爱爱小说网 > 名著电子书 > 三剑客 >

第80章

三剑客-第80章

小说: 三剑客 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




  “你们要干什么?”米拉迪嚷着问道。 
  “我们要,”阿托斯说,“夏洛特·巴克森,她先自称自己是拉费尔伯爵夫人,然后又称是温特勋爵夫人,谢菲尔德男爵夫人。” 
  “是我!是我!”她在极端恐怖中嘟囔着,“你们要我怎么样?” 
  “我们要根据您的罪恶对您进行审判,”阿托斯说,“您可以自由地为自己辩护,您可以申辩自己无罪,倘若您可以的话。达达尼昂先生,由您作第一个指控。” 
  达达尼昂走上前来。 
  “面对上帝,面对人类,”他说,“我指控这个女人于昨天晚上毒死了康斯坦斯·波那瑟。” 
  他转过身去看着波托斯和阿拉米斯。 
  “我们为此作证,”两个火枪手动作一致地说。 
  达达尼昂继续控告说: 
  “面对上帝和人类,我指控这个女人曾经想毒死本人,她在从维勒鲁瓦给我寄来的酒中下了毒,并附上一封伪造的信,以冒充那酒是我朋友寄来的;上帝救了我,但有一个人却为我死去了,他叫布里斯蒙。” 
  “我们作证,”波托斯和阿拉米斯异口同声说。 
  “面对上帝和人类,我指控这个女人曾煽动我去暗杀瓦尔德男爵;但无人能证明这个控告的真实性,我本人亲自作证。 
  “我指控完毕。” 
  达达尼昂走到房间的另一边,同波托斯和阿拉米斯站在一起。 
  “轮到您了,勋爵!”阿托斯说。 
  温特勋爵走了过来。 
  “面对上帝和人类,”他说,“我指定这个女人派人杀害了白金汉公爵。” 
  “白金汉公爵被杀害了?”在旁的所有人一起叫了起来。 
  “是的,”男爵说,“他被杀害了!根据你们写给我的通知信,我派人把这个女人逮捕了,并把她交给我的一个忠实部下看起来;她把那个人腐蚀了,并将一把匕首交到他手里,让他去刺杀了公爵。但此时,费尔顿也许正用他的头颅偿还那个发疯的罪行。” 
  听到这些尚未知晓的罪恶被揭露,在场所有审判法官的全身都不寒而栗。 
  “事情还没有完,”温特勋爵说,“我的哥哥得了一种怪病,三个小时就死去了,那种怪病在他全身留下片片灰色的斑点。临死前,我哥哥让您做他的财产继承人。现在我想问您,我的嫂子,您的丈夫是怎么死的?” 
  “太可怕了!”波托斯和阿拉米斯叫道。 
  “您是杀害白金汉的凶手,您是杀死费尔顿的凶手,您是杀害我哥哥的凶手,我要申张正义惩罚您,所以我郑重宣布,倘若无人为我惩办她,我将自己惩罚她。” 
  温特勋爵走到达达尼昂身旁站定,让出位置留给他人前去控告。 
  米拉迪双手捧着垂下的头,力图追忆被一种致命的眩晕搅混的思绪。 
  “现在该轮到我了,”阿托斯一边说一边抖动着身躯,犹如雄狮见到毒蛇抖起了鬃毛,“该轮到我了。当年她还是姑娘家时,我就曾娶她为妻;尽管我全家反对,我还是娶了她;我给了她我的财产,我给了她我的姓氏;有一天我发现这个女人被烙过火印,这个女人的左肩上被烙有一朵百合花的标记。” 
  “哈哈!”米拉迪站起身说道,“我看未必还能找到对我进行无耻宣判的法庭。我看未必还能找到对我执行宣判的人。” 
  “请住口,”一个声音说道。“关于这件事,该由我来回答!” 
  身披红大氅的那个人走近前来。 
  “这个人是谁?这个人是谁”米拉迪喊叫时嗓门因恐怖变得窒息,头发因恐怖而散乱,并且仿佛具有活的生命一样,在她那青灰色的头上直竖起来。 
  所有的眼睛一齐转向那个男子,因为对所有人来说,除了阿托斯,他是陌生人。 
  阿托斯也和其他人一样带着同等的惊愕看着他,因为他不知道这个人怎么可能也参与了此时就要被解开的这个可怕悲剧的某些事情。 
  陌生人迈着缓慢而庄重的步履走近米拉迪,一直走到和她只有一桌相隔,这时他脱下了面具。 
  米拉迪心怀不断增长的恐怖,瞅了一会儿框在黑发浓须之间的那张苍白的脸颊,脸颊上唯一的表情就是无动于衷的冷漠;米拉迪随即突然站起身,边退到墙跟边大声说: 
  “噢!不!不!不!不!这是地狱的幽灵!这不是他!救救我吧!救救我吧!”她用嘶哑的嗓门大喊道,同时朝墙壁转过脸,似乎能用双手为自己扒开一条逃跑的通道。 
  “您究竟是谁?”现场的所有目击者一起大声问道。 
  “请诸位去问这个女人吧,”身裹红大氅的人说,“因为各位看清楚了,她认出了我。” 
  “里尔的刽子手!里尔的刽子手!”米拉迪咆哮道;她在遭受失去理智的恐怖的折磨,双手牢牢抓着墙壁以防跌倒在地。 
  所有人都闪开了,唯有身披红大氅的人依然站在屋子中间。 
  “噢!饶了吧!饶了吧!宽恕我吧!”卑鄙的女人跪在地上大喊求饶。 
  陌生人等着恢复寂静。 
  “本人已对各位说过她已经认出了我!”他又说,“她说对了,我是里尔城的刽子手,现在我说说事情的来龙去脉。” 
  所有目光都聚焦在这个人的身上,大家都怀着迫不及待的骚动等着他说话。 
  “这个女人过去是个姑娘时也和今天同样漂亮。她曾是唐普马尔本笃会女修道院的修女。一位心地纯洁而虔诚的青年神甫主持这家修道院的教堂;米拉迪图谋不轨,对他施加勾引,她勾引成功了,她简直连圣徒都能引诱到手。 
  “双方山盟海誓,永远共涉爱河;但他们的关系又不可能长久持续下去,否则彼此都得身败名裂。她终于说服了那个年轻神甫,同意一起离开当地。但是要离开当地,要一起逃走,要到法国的其他地区,在那里太太平平地过日子是可以的,因为谁也不认识他们,然而必须得有钱;可是他们两个都没有钱。那个神甫偷了几个圣瓶卖掉了;可是就在他们准备一起逃跑时,双双被捉拿归案。 
  “一个星期之后,米拉迪又勾引了狱卒的儿子并因此从狱中逃跑。那个青年神甫被判带镣入狱十年和烙上火印。正如这个女人所说,我当时就是里尔城的刽子手。我被迫去给那个罪犯烙上印记,而那个罪犯,先生们,他是我的胞弟啊!” 
  “当时我就诅咒,是那个女人让我兄弟落到了这步田地,她已不只是他的同谋,既然她煽动我的兄弟走上了犯罪道路,她起码该分享相同的惩罚。我猜到了她的躲藏之地,我跟踪追击,我找到了她,将她捆起来,在她身上烙下了和我给我自己兄弟烙过的相同烙印。 
  “我返回里尔的第二天,我的兄弟也越狱逃跑了,于是有人指控我是他的同谋,我被判替他坐监入狱,直至他投案自首为止,我那可怜的兄弟不知道这个判决,他又找到了那个女人,他们双双又一起逃到了贝里,在那里,我兄弟又谋了个本堂神甫的职位,那个女人伪称是她的妹妹。 
  “本堂神甫教堂所在地的当地爵爷看中了那个所谓的妹妹,并且对她情有独钟,最后向她提出要娶她为妻。于是,那个女人就离开了曾被她断送的那个人,跟了也会被她断送的这个人,她便成了拉费尔伯爵夫人……” 
  所有眼睛一起转向阿托斯,因为这才是他的真名实姓,他点点头表示刽子手刚才的一席话全是真实的。 
  “这时候,”刽子手接着说,“我可怜的兄弟气得发疯,感到一切都无望了,决心摆脱被她全部剥夺的人生、幸福和荣誉,重又回到里尔。当得知我替他被判入狱后他便投案自首了,并于当天晚上,在他的牢房气窗上自缢而亡。 
  “但是,对那些判我入狱的人应该还他们以公道,因为他们是恪守诺言的,尸体验明正身得到确认,他们就恢复了我的自由。 
  “这就是我要控告她的罪名,这就是我要为她烙下印记的理由。” 
  “达达尼昂先生,”阿托斯说,“您要求对这个女人判什么罪?” 
  “死罪!”达达尼昂回答说。 
  “温特勋爵,”阿托斯继而问,“您要求对这个女人判什么罪?” 
  “死罪!”温特勋爵说。 
  “波托斯和阿拉米斯二位先生,”阿托斯又问,“你们二位作为她的审判官,你们认为应该判她什么罪?” 
  “死罪!”这两位火枪手声音低沉地回答说。 
  米拉迪发出一声可怕的嗥叫,拖着跪地的双膝向两位审判官挪动几步。 
  阿托斯向她伸出手去: 
  “安娜·布勒伊,拉费尔伯爵夫人,温特勋爵夫人,”他说,“世间的人类和天上的上帝对您的罪孽都已厌倦。倘若您会什么祈祷,您就说吧,因为您已被定罪,您就要一命呜呼了。” 
  听到这番没有给她留有任何希望的话语,米拉迪直挺挺地站起身来,似乎想要说话,但她已筋疲力尽;她感到一只强有力的无情的大手抓着她的头发,犹如报应之神拖着人类一样无可挽回地拖着她,她甚至无意作出抵抗,便走出了那间茅屋。 
  温特勋爵、达达尼昂、阿托斯、波托斯和阿拉米斯也都跟着她走了出来。跟班们紧随主人其后,只剩下那扇被顶碎的窗户,那敞开的门廓,以及那桌上仍在凄惨地闪亮冒烟的油灯陪伴着那栋孤寂的房舍。 





 


第六十六章 处决

  约莫午夜时分;一轮下弦凹形残月,在暴风雨最后几缕线条的涂抹下,带着殷红的血色从阿芒蒂埃尔小城背后冉冉升起,它以暗淡的微光勾勒出小城房舍阴沉的侧影以及那凌空矗立的钟楼的骨架。正对面,利斯河的河水宛若熔化的锡水滚滚流淌;河对岸,大块大块古铜色的云堆弥漫着昏暗的天空,给夜色洒下一片薄暮,堤岸上那一整块黑黝黝的树林就在这昏天冥地中呈现一幅阴森的轮廓。在左侧,架立着一座废弃的古老风车,块块叶轮全都停止转动,在这座风车的一堆废墟中,一只猫头鹰发出一阵阵单调的尖叫。远近的平原,凄凉的殡葬队行走的道路左右,时而冒出几株粗矮的树木,仿佛几个蹲在地上的畸形侏儒,在这阴森可怖的时刻窥探着行人。 
  时而有一道阔大的闪电划破整个天际,蜿蜒于一大片黑黢黢的树梢,然后像是一柄骇人的弯形大刀,将天空和水面劈成两半。没有一丝风吹进沉闷的空气;死一般的寂静压迫着整个自然;因刚刚落过雨,地面又湿又滑;生气勃勃的野草使劲地散发着它们的清香。 
  两名仆人一人抓着一只胳膊拖着米拉迪;刽子手紧跟其后,温特勋爵、达达尼昂、阿托斯、波托斯和阿拉米斯走在刽子手的后面。 
  普朗歇和巴赞则走在最后。 
  那两名仆人拖着米拉迪朝河边方向走去。她的嘴无声无语,但她的一双眼睛却含着难以描述的表情在说话,轮流哀求眼看着拖她走的两个人。 
  当她超前走了几步时,便对这两个仆人说: 
  “如果你们保护我逃走,我给你们每人一千比斯托尔;倘若你们将我交给你们的主人,我在这儿附近就有替我报仇的人,他们会让你们偿命的。” 
  格里默犹疑不决。穆斯克东四肢发抖。 
  阿托斯听见了米拉迪的说话声,急忙赶了上来,温特勋爵也加快脚步。 
  “撤换这两个跟班,”阿托斯说,“那女人对他们说过话,现在他俩不可信。” 
  有人叫来了普朗歇和巴赞,他们替代了格里默和穆斯克东。 
  到达河边,刽子手走近米拉迪,捆住了她的双手和双脚。 
  这时,米拉迪打破沉寂叫了起来: 
  “你们都是胆小鬼,你们都是卑鄙的杀人凶手,你们十个男人来杀一个女人;你们当心点,即使我现在没人救我,但将来会有人为我报仇的!” 
  “您不是一个女人,”阿托斯冷冷地说,“您不属于人类,您是逃出地狱的魔鬼,现在我们要把您重新送回地狱。” 
  “啊哈!满口仁义道德的男子汉先生们!”米拉迪说“请各位注意,谁要是碰我一根头发,谁就是一个杀人凶手。” 
  “刽子手可以杀人,但并不因此就是杀人凶手,夫人,”身裹红大氅的人拍拍他那宽大的剑刃说,“我是最后的审判官,我说了算!就像我们的邻居德国人说的那样,这就叫Nachrichter①。” 
   
  ①德语词,意为“刽子手”。 
  由于他在捆着米拉迪时说了这番话,米拉迪发出两三声野蛮的呼叫,这叫声带着阴森和奇特在夜空飞扬,最后消失在树林深处。 
  “但如果我是罪犯,如果我犯了你们指控的罪行,”米拉迪吼叫道,“你们把我送上法庭,你们不是法官,你们不能给我判罪。” 
  “我曾让您去泰伯恩,”温特勋爵说,“那时您为什么不愿意?” 
  “因为我不想死!”米拉迪挣扎着大叫道,“因为我还太年轻,我不该死!” 
  “您在贝图纳毒死的那个女人比您还年轻,夫人,可她不是死了!”达达尼昂说。 
  “我要进隐修院,我要当修女,”米拉迪说。 
  “您过去进过修道院,”刽子手说,“可您为了毁掉我兄弟,又从修道院出来了。” 
  米拉迪发出一声恐惧的叫喊,随即双膝跪倒在地。 
  刽子手提起她夹到腋下,想把她带到船上去。 
  “啊!上帝!”她叫嚷道,“上帝!您要淹死我!” 
  她的这些尖叫如此撕心裂胆,就连当初最积极追踪米拉迪的达达尼昂,此时也不由自主地垂下头,双手堵着耳朵,坐在一棵断树上,但即使如此,他仍听见她的威胁声和叫喊声。 
  在所有这些人中,达达尼昂最年轻,他的心也最软。 
  “噢!我不能见这种可怕的场面!我不同意让这个女人这样死去” 
  米拉迪听到这两句话,她又怀有一线希望之光。 
  “达达尼昂!达达尼昂!”她叫道,“你还记得吧,我曾多么地爱你呀!” 
  年轻人站起来,向她走近一步。 
  这时,阿托斯霍地抽出剑,挡住了达达尼昂的去路。 
  “如果您再向前跨出一步,达达尼昂,”他说,“我们就一起格斗一场。” 
  达达尼昂跪下来祈祷着。 
  “抓紧吧,”阿托斯接着说,“刽子手,履行你的义务吧!” 
  “听命,大人,”刽子手说,“因为我也是真正的善良的天主教徒,我坚信对这样的女人履行公职是正义的。” 
  “说得好。” 
  阿托斯向米拉迪走近一步。 
  “我原谅您,”他说,“我原谅您对我作出的损害;我原谅您破坏了我的前途、毁掉了我的荣誉、玷污了我的爱情,以及您播下的绝望永远影响我对您的拯救。请您宁静地死去吧。” 
  温特勋爵也走上前来。 
  “我饶恕您,”他说,“我饶恕您毒死了我的哥哥,饶恕您杀死了白金汉勋爵大人;我饶恕您断送了可怜的费尔顿的生命,我饶恕您对我本人的多次不良企图。请您宁静地死去吧。” 
  “而我呢,”达达尼昂说,“请您原谅我,夫人,原谅我曾采取有损绅士风度的手段激起您动怒;作为抵偿,我原谅您毒死我可怜的女友和您对我多次残酷的报复,我原谅您,我为您哭泣。请您宁静地死去吧!” 
  “Iamlost!①”米拉迪用英语喃喃自语,“Imustdie.②” 
  这时,她自己站起身来,向她周围扫视一番,那闪灼的目光仿佛从带火的眸中射出一般。 
   
  ①英语:“我完了。” 
  ②英语:“我必死无疑。”或“我该死

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的