钱商 作者:[加拿大]阿瑟·黑利-第50章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“你又在提问题了,老弟。托尼·贝尔和奥敏斯基告诉了你些什么?”
“除了老头叫丹尼外,什么也没说。”
“如果他们想多告诉你些什么,他们自己会对你讲的。我不能讲。”
拉罗卡走后,迈尔斯在小房间里装起一盏太阳灯,让丹尼在灯下坐了半个钟头。以后,老头便一直安静地躺在床上,时醒时睡。傍晚时,迈尔斯从楼下端来晚饭,丹尼吃了一大半——这是他二十四小时之前来到这里以后吃的第一顿正餐。
第二天——星期三——的上午,迈尔斯又把蒸汽浴和太阳灯疗法重复了一遍,然后两人便下起棋来。老头思想敏捷,反应迅速,两人杀了个棋逢敌手。到这时,丹尼的态度已经变得非常友好而轻松随和,并且一点也不掩饰他喜欢迈尔斯给他作伴,照料他。
整个下午,老人一直想讲话。“昨天,”他说,“那个讨厌的拉罗卡说你对钞票懂得很多。”
“这是他逢人便讲的。”于是,迈尔斯介绍了自己的癖好以及这种癖好在狱中引起的兴趣。
丹尼又问了一些问题,然后说:“如果你不介意的话,我想现在把我的钱要回来。”
“我这就去给你拿来。不过我必须再把你锁在房间里。”
“如果你还担心我溜出去喝酒,那是大可不必的。这一回,我的瘾头已经过去了。这一戒很见效呢,可能要过几个月我才会再喝酒!”
“听你这么说我很高兴。”尽管如此,迈尔斯还是锁上了门。
丹尼拿回自己的钱,把它们摊在床上,然后分作两堆。一堆是二十元一张的新钞票,另一堆票面各异,大多数已用脏。从第二堆中,丹尼拣出三张十元一张的钞票递给迈尔斯。“孩子,你洗净了我的假牙,还为我修面,给我拿来太阳灯,留下这点钱作个纪念吧。我感谢你对我的照料。”
“听着,你不必这样。”
“拿着。顺便说一句,这都是货真价实的钞票。现在给我讲点什么吧。”
“只要我知道的,我都愿意给你讲。”
“你怎么认出那些二十元一张的钞票是假的呢?”
“起初我没看出来。但是如果用放大镜一看,就会发现安德鲁·杰克逊头像的线条有些模糊不清。”
丹尼颇有点哲人风度地点点头。“这便是政府所用的钢铸和照相胶板之间的区别了。不过技术最高明的胶印技师可以印得非常相象。”
“这些钞票就印得很象,”迈尔斯说。“钞票的其他部分简直无懈可击。”
老头的脸上掠过一个隐约的微笑。“纸的质量怎么样?”
“它把我给骗了。一般说来,假钞票用手指一摸就可以辨别出来。这些钞票可是真假难分。”
丹尼低声说:“用的是二十四磅的证券纸。百分之百的棉花纤维。人们以为你是没办法搞到这种纸的。其实不然。如果到处去找,还是可以买到的。”
“如果你真是这么感兴趣,”迈尔斯说,“我倒有几本关于钞票的书在走廊对面的房间里。我想到了其中的一部,是联邦经济情报局出版的。”
“你指的是《钞票知识》一书吗?”看到迈尔斯露出惊讶的神色,老头笑了。“这其实是伪币制造者手册。书里讲到检查伪币要找哪些线索,还列举了伪币制造者所犯的各种错误,甚至还附有图片。”
“是的,”迈尔斯说。“我知道。”
丹尼一边哈哈大笑,一边继续说下去:“政府竟把这部书四处分发!你写信到华盛顿,他们就会把书邮寄给你。有一个名叫迈克·兰德雷斯的伪币制造专家写过一本书,他在书里说:《钞票知识》一书是每个伪币制造者不可缺少的必读书。”
“兰德雷斯被抓起来了,”迈尔斯说。
“这是因为他跟一帮笨蛋在一起工作。他们没有什么组织。”
“你对这方面好象知道得很多。”
“稍微知道一点。”丹尼收住话头,从真钞票和假钞票中各拣出一张,然后加以比较。看着看着他高兴得咧嘴笑了。“你知道吗,孩子,美国钞票是世界上最容易复制和印刷的货币。原因是,它当初的设计纵然复杂,上个世纪的雕版工人也确实无法使用他们当时的工具复制美钞,但自从那时以来,我们已经有了各种小型胶印印刷机和高辨力照相胶印法,所以只要有精良的设备,加上一点耐心,一个技术熟练的行家就可以印出非专家便检查不出的伪币来,而报废率并不高。”
“这种情况我已经略知一二,”迈尔斯说。“但到底有多少伪币在继续流通呢?”
“听我告诉你。”丹尼似乎很得意,显然是被自己特别喜欢的话题吸引得收不住嘴了。“每年有多少假钞票印出来而不被发现,谁也不知道个确数,但总归是相当可观的一大笔。政府说每年有三千万美元伪币,其中有百分之十上市流通。但这只是政府的统计数字,而我们至少可以肯定一点,那就是政府发布的任何统计数字都是根据政府所企图证明的东西而加以夸大或缩小的。在这个问题上,他们希望把数字缩小一些。
据我猜想,每年大概有七千万,甚至可能接近十亿。”
“我想这是可能的,”迈尔斯说。他记起在银行时有多少假钞票被发觉,而更多的假钞票则大概根本没有引起注意。
“你知道哪种钞票最难复制吗?”
“我不知道。”
“是美国捷运公司的旅行支票。知道是什么原因吗?”
迈尔斯摇摇头。
“因为它是用深蓝色印的,而这种颜色对照相胶印版来说简直无法摄影。在这方面稍有知识的人都不会浪费时间去进行尝试,所以说,美国捷运公司的支票比美国钞票要保险一些。”
迈尔斯说:“有谣传说,不久将有一种新的美国货币,象加拿大那样用不同的颜色来代表不同的货币单位。”
“这不仅仅是谣传,”丹尼说。“这已经是事实。大量的各种颜色的纸币已经印好,由财政部存在仓库里。比现有的任何钞票都要难以复制。”他顽皮地笑了笑。“不过旧货币还会流通一个时期。或许在我死前不会废止不用。”
迈尔斯坐着没有作声,他正在把所听到的一切加以消化。最后他说:
“丹尼,你已经问了我许多问题,我都回答了。现在我也有一个问题要问你。”
“我不说一定回答你,孩子。但你不妨提出来试试。”
“你究竟是什么人?干什么的?”
老头考虑了一会。他用一只大拇指抚弄着下巴,一边打量着迈尔斯。
他的内心活动可以部分地从面部表情看出来:一方面很想推心置腹,一方面又要提防;一方面想得意洋洋地暴露身份,一方面又要小心谨慎。
突然,丹尼下了决心。“我已经七十三岁了。”丹尼说,“我是一名熟练的工匠,干了一辈子的印刷工。直到现在我还是技术最好的。印刷不仅是门手艺,而且还是一种艺术。”他指指仍旧摊开在床上的那些二十元一张的钞票,“这些都是我的作品,影印版是我做的,钞票是我印的。”
迈尔斯问:“那些驾驶执照和信用卡呢?”
“跟印钞票相比,”丹尼说,“印那些东西就象往桶里撒尿——太容易了。是的——都是我印的。”
第十三章
迈尔斯现在迫不及待地要找个机会把他获悉的情报通过胡安尼塔报告给诺兰·温赖特。但他一直没法离开“七七”俱乐部,这好不叫人心焦。而通过健身俱乐部的电话把这样重要的情报送出去,风险似乎又太大了。
星期四——丹尼坦率地暴露了自己身份之后的第二天——的早晨,种种迹象表明老头已从狂饮后的烂醉中完全恢复过来了。迈尔斯陪着他显然使他愉快,两人于是又下棋解闷。他们的交谈也在继续进行,不过丹尼比起前一天来说话提防得多了。
如果丹尼想离开,他自己是否能够走得了,现在还不清楚。即使他可以走,他也没有作过这样的表示,至少到目前为止他对于关在四楼小房间里的生活似乎还很满意。
在星期三和星期四后来的谈话中,迈尔斯曾试图更多地了解一些丹尼的伪造活动,甚至间接地提到了总部所在地这一要害问题。但丹尼总是机敏地避开这一话题,不再多谈;迈尔斯本能地感到,老头对他早些时候的坦率已开始懊悔。他想起了温赖特的劝告——“不要性急,要沉住气。”——于是决定不再进一步试试自己的运气了。
迈尔斯尽管心里高兴,却又不免有些沮丧。他发现的每一件事都肯定会使丹尼被插入狱。迈尔斯仍然喜欢这个老头,对肯定要随之发生的事情感到难过。然而,他提醒自己,这也正是他自己恢复名誉的唯一必经之路。
高利贷者奥敏斯基和托尼·贝尔·马里诺两人跟丹尼都有关系,但具体是什么关系还不清楚。迈尔斯对俄国佬奥敏斯基或者托尼·贝尔并不关心,但想到他们如果发现——他想他们总有一天会发现——他所扮演的内奸角色时,他便不寒而栗。
星期四傍晚,朱尔斯·拉罗卡又出现了。“我带来了托尼的口信。明天上午他派汽车来接你。”
丹尼点点头,而迈尔斯又提问题了:“汽车带他到哪里去?”
丹尼和拉罗卡两人都盯着他看,没有回答,迈尔斯后悔问了这个问题。
那天晚上,迈尔斯决定冒一次不大不小的险,给胡安尼塔打个电话。
他一直等到午夜时分把丹尼锁在他的小房间里以后,才走下楼去,在俱乐部底楼使用一只投币式公用电话。迈尔斯塞进去一角硬币,拨了胡安尼塔的电话号码。电话铃响过一遍,便传来她那柔和的声音:“喂!”
公用电话是挂在墙上的,装在酒吧间外面。迈尔斯尽量压低声音,以免别人听到。“你知道我是谁。不要说出名字来。”
“好的,”胡安尼塔说。
“告诉我们共同的朋友,我在这里已经发现了重要的东西。非常重要的东西。是他最最想要知道的。我现在不便多说,明天晚上我到你那里去。”
“好的。”
迈尔斯挂上了电话。同时,俱乐部地下室里的一台秘密磁带录音机也自动地关上了,在投币式公用电话的听筒被拿起来的时候,这架录音机也曾这样自动打开过。
第十四章
象下意识中的广告一样,《创世记》里的几句话不时地闪过罗斯科·海沃德的脑海:园中各样树上的果子,你可以随意吃。只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。
近几天来,海沃德一直在担心事:他跟阿弗丽尔从那个难忘的巴哈马月夜开始的私通会不会成为他将自食苦果的罪恶之树呢?现在正在发生的种种不顺心的事情——超国公司令人心悸地突然败落,这可能使他在银行里的宏图无法实现——难道都是上帝对他个人的惩罚吗?
反之,如果他毅然决然地立即跟阿弗丽尔一刀两断,再也不去想她,上帝会不会宽恕他呢?上帝会不会因此而使超国公司恢复实力从而使他的仆人罗斯科也时来运转呢?海沃德想起《尼希米记》中的一段话:……
你是乐意饶恕人,有恩典,有怜悯,不轻易发怒,有丰盛慈爱的上帝……
他相信上帝也许会宽恕自己的。
问题是他没有办法加以肯定。
另外,按照他们上星期的安排,阿弗丽尔星期二要来,这也是不利于他跟她一刀两断的。最近,各种难题纷至沓来,海沃德特别渴望见到她。
星期一整天和星期二早晨,他一直在办公室里犹豫不决。他知道自己完全可以打个电话到纽约叫她不要来。但是到了星期二上午十点光景,他意识到要打电话为时已晚(他知道纽约来的班机的飞行时刻表),反正不必再作什么决定了,他倒因此感到松了口气。
黄昏时,阿弗丽尔通过直通海沃德办公桌的保密专线打来电话。
“嗨,罗西!我已经到了旅馆。432号套间。香槟酒在冰镇——可我等你却等得熬不住了。”
他后悔自己没有建议开个单间而不要开套间,因为掏腰包的是他。
出于同样的理由,他觉得香槟酒似乎也太过奢侈,没有必要。提出来把酒退掉会不会显得太小气呢?看来会的。
“我就来,亲爱的,”他说。
他乘坐配有司机的银行公车来到哥伦比亚·希尔顿旅馆,这样总算省下了一笔小小的开支。海沃德告诉司机,”不要等我。”
他一走进432号套间,她便立即伸出双臂抱住他,用她那丰满的双唇贪婪地吻着他的嘴唇。他紧紧地搂着她,马上感到一阵他已有所领略并开始心向往之的冲动。透过衣服他可以感到阿弗丽尔细长苗条的两腿正在向他贴紧,逗引着,挪动着,预示着热情时刻的到来,直到他的身心似乎一下子全部集中到那即将到来的幸福为止。过了一会,阿弗丽尔才松开手,摸摸他的面颊,走开了。
“罗西,咱们为什么不先把帐目结清呢?然后咱们就可以无忧无虑地纵情作乐了。”
她这种突如其来的注重实际的态度使他猛地一惊。他不禁自问:难道一向都是这样的吗——满足之前先要钱?不过他想这也合乎情理。如果留待事后算帐,顾客的欲望已得到满足,不再那么猴急,也许会赖帐的。
“好吧。”他说。他早已在一只信封里放进两百美元,这时,便向阿弗丽尔递了过去。她取出钱,开始点起来。他问她:“你难道不相信我?”
“还是让我向你提个问题吧,”阿弗丽尔说。“假定我拿了钱去存你们银行,你们难道不派人点数吗?”
“当然要点数的。”
“就是这话,罗西,银行有权提防别人,别人也同样有权替自己留神。”她点完钞票,然后单刀直入地说:“这是给我的两百块。除此之外,还有飞机票钱和出租汽车费,共计是一百二十块;套间费是八十五块,香槟酒和小费是二十五块。咱们就再算它二百五十块吧,这样所有的费用都统统包括进去了。”
这个总数吓得他打了个趔趄,他不满地说:“这可是一大笔钱啊。”
“我也不是一般的姑娘啊。超国公司掏腰包的时候花的钱并不比现在少,那时候你好象并不在乎。另外,如果你想找第一流的姑娘,就得付大价钱。”
她的声音里有一种开门见山的味道,完全不是开玩笑。他知道自己现在面对的是另一个阿弗丽尔。比起刚刚那个柔顺而急于讨好的尤物来,现在这个阿弗丽尔要精明、冷酷得多。海沃德无奈,只得从皮夹子里取出二百五十美元递了过去。
阿弗丽尔把全部钞票放进手提包的内袋。“行啦!生意就谈到这里为止。现在咱们可以专心作乐了。”
她向他转过身来,热烈地吻他,同时用她纤长、灵巧的手指轻柔地梳理着他的头发。他的欲火刚才有一阵子略有低落,此刻又开始复活了。
“罗西,亲爱的,”阿弗丽尔悄声说道,“你刚才进来的时候,满脸的倦容和忧虑。”
“最近我在银行里碰上一些难处理的问题。”
“那咱们就来让你轻松轻松吧。你先喝点香槟酒,然后就可以来消受我了。”她从冰镇桶里取出酒,熟练地开了瓶,斟满两杯。他们一起呷着酒,这一次海沃德没有费心重弹他的戒酒主义老调。不久,阿弗丽尔便开始把他的衣服脱掉,然后又把自己的衣服脱掉。
到了床上,她便不停地在他耳边灌迷汤……“啊,罗西,你真是又魁梧又健壮!”……“你真是一个伟男子!”……“慢点,亲爱的