爱爱小说网 > 其他电子书 > 逃尸案 >

第8章

逃尸案-第8章

小说: 逃尸案 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



  “那么您愿意给我建议啦?” 
  “当然不是。我的位置不是给你提供建议。我代表的是加利弗尼亚州的人民,我代表的是这个郡。你必须自己决定你的责任是什么。” 
  梅森说:“当然,检查官大人,在我看来您这么回答我是在逃避问题。” 
  “我在逃避问题?”海尔德喊道。 
  “一点没错,”梅森说,“您没有正面回答我作为一名代表米日娜的律师,我是否应该回答您的问题。” 
  “我不能在任何事情上给你建议。” 
  “那好吧,”梅森说,他的脸上突然展开笑容,好像有了一个彻底的解决办法似的,“您能否向我保证,如果我直接回答您有关所有权的问题,那么我的回答在任何时候不得适用于我的当事人?” 
  海尔德犹豫了一下说:“嗯,让我想想……我不明白它们怎么会被用上。” 
  “但是您能确切地向我保证吗?”梅森问,“您能负起这个责任吗?您敢担保吗?” 
  “当然不能。” 
  “你看看你!”梅森说。 
  他靠在椅子上,若有所思地吸着烟,好像正在竭尽全力地寻找打破僵局的办法。 
  海尔德看着警长,然后又看着他的助手。突然间他说:“梅森先生,您和斯特里特小姐可否稍候我们几分钟?你们就在这儿等,我想和我的同事们商量一下。您,警长,还有你,奥斯卡,跟我到另外一间办公室里去好吗?” 
  他们三个人离开椅子,拉开门走进第二间办公室。 
  德拉·斯特里特转向梅森,说:“嗯,你似乎……” 
  梅森把手指压在嘴唇上,眼睛环顾着整个房间,然后打断她的话说:“我似乎是身处困境,是吧,德拉?我希望和海尔德先生平等相待,我希望坦诚相见。可是我无论如何也看不出我怎么能够忽略这个事实,就是我必须对有关我当事人的问题负责。现在又提出了所有权的问题,那情况可就复杂了。” 
  “是啊,”德拉·斯特里特说,“就这么几个初级的问题我就看出来了,事情会变得很复杂的,而且地方检查官有几张打印好的纸。” 
  “其实,”梅森说,“我当然愿意和他们合作了,德拉,但是我们还有别的事情要做呢,我们不能无限期地呆在这儿,真希望他能加快速度。” 
  德拉·斯特里特微笑着。 
  梅森冲她眨眨眼,“吸烟吗,德拉?” 
  “不了,头儿,谢谢。” 
  梅森靠在椅背上吸着烟。过了一会儿,他说:“但愿他们不会花太长时间去商量。别忘了德拉,我们还有一架租来的飞机正等着呢。而且我还有必须完成的工作。” 
  过了一会儿,梅森又冲德拉·斯特里特眨了眨眼,说:“好了,德拉,靠在椅子上睡会儿吧。你也够辛苦的了,一整夜都没睡。” 
  “是啊,我合过一次眼吗?”德拉·斯特里特装模作样地说。 
  “是呀,”梅森说,“要是能睡着的话你就尽量睡一会儿吧。” 
  说着,梅森把手指压在唇上,示意德拉不要再讲话了。 
  “好吧,谢谢。”德拉·斯特里特说着,出声打了个哈欠。 
  有几分钟屋子里静寂无声。德拉·斯特里特头靠在椅背上,闭着眼睛。梅森若有所思地吸着烟,不时把烟拿在手里放在面前,注视着缈缈轻烟。 
  终于,另一间屋子的门打开了,三个人鱼贯而入进了房间,他们后面又跟了第四个人。 
  梅森看着进来的第四个人,说:“好哇,好哇,悉尼·包姆。包姆先生,您好吗?很高兴再次见到您。” 
  他起身与悉尼·包姆握手。 
  包姆微笑着说:“您好吗,梅森先生?您好,斯特里特小姐。” 
  德拉·斯特里特与他握手,说:“很高兴再次见到您。” 
  “谢谢。” 
  椅子又是一阵吱吱呀呀地推拉。 
  海尔德似乎已经准备好了新一轮进攻。他开始向包姆提问。 
  “你是天堂的一名警察吗?” 
  “是的。” 
  “是警长办公室之外在这里工作的副手吗?” 
  “是的,先生。” 
  “昨天晚上你是否被叫到爱德·代文浦的住宅?” 
  “您是指在科莱斯弗车路的住宅吗?” 
  “别问我它在什么地方,我在问你问题。” 
  “噢,我不确定谁拥有那所房子,除了……啊,对了,我知道了,那个女人告诉过我。” 
  “哪个女人?”梅森问。 
  “秘书,美宝·诺格。” 
  “请等一等,”梅森说,“对这种确定所有权的方法我不能坐视不管,我必须提出抗议。” 
  “我不是在证实所有权,”海尔德愤怒地说,“我只是想让你面对一些我们所掌握的证据。” 
  “但是你直截了当地问他谁拥有那所房子,”梅森说,“他告诉你说他惟一证据是美宝·诺格说过的话。现在我得说美宝·诺格不是遗产所有权方面的专家,所以她做的任何陈述都只是非直接证据,而且……” 
  “好了,好了,”海尔德说,“这里不是法庭,我们不是在讨论所有权。” 
  “但是你提到了所有权的问题。” 
  “我只是在形容那所房子。” 
  “那么为什么不用科莱斯弗车路的门牌号来形容?” 
  “好吧,”海尔德说,“我们就这么说吧,包姆,你被叫到科莱斯弗车路上的一个地方,它在哪儿?” 
  “到了科莱斯弗车路,一直走到尽头,右手的最后一处——一座果树和遮荫树环绕的错落着的大房子。” 
  “你脑子里能分清果树和遮荫树的区别吗?”梅森问。 
  “我能。”包姆说。 
  “噢,实际上,包姆先生,果树也可以遮荫啊,比方说这些无花果树吧,我想也有人管它们叫果树,还有……” 
  “好了,等等,”海尔德打断梅森的话,他的声音里强压怒火,“我在进行提问,梅森先生,我现在正在问包姆先生,我请您保持安静。” 
  “不管包姆先生说的话是不是准确?” 
  “别管任何事情,”海尔德说,“我要求您保持安静。” 
  “很好,”梅森说,“我相信这里的每一个人都明白我应保持安静,不管包姆先生所做的陈述是否有什么不确切之处。” 
  “你去了那所房子?”海尔德问。 
  “我去了。” 
  “应谁的要求?” 
  “美宝·诺格。” 
  “她是谁?” 
  “我想她是爱德·代文浦的秘书,我在天堂见过她几次。” 
  “代文浦活着的时候你认识他吗?” 
  “是的,我跟他交谈过几次。” 
  “你应美宝·诺格的要求去了那所房子?” 
  “是的,她打电话报警。” 
  “你发现了什么?” 
  “我发现门没锁,灯开着,梅森先生和斯特里特小姐就像是在家里。” 
  “还有什么?” 
  “美宝·诺格要求我找一封代文浦先生留给她的信,信是代文浦本人写的,并且留下指令说在他死亡时打开。” 
  “你做了什么?” 
  “我找到了那封信——是这样的,我找到了一只保险匣里面有一封未拆封信件,信封上有代文浦先生的字体,写着在他死亡以后把信交给警察局。” 
  “你怎么处理了那封信?” 
  “我把它带走监管了。” 
  “你把信带到这里来了吗?” 
  “信在您那里。” 
  “噢,你把它交给我了,对吧?” 
  “是的。” 
  “我把它放在桌子里了,再见到那封信时你能辨认出它吗?” 
  “当然了。” 
  “你怎么识别呢?” 
  “因为我把名字写在上面了。” 
  “还有日期?” 
  “还有日期。” 
  “然后你把它怎么样了?” 
  “我把它交给您了。” 
  “我们谈论过怎么处理那封信,对吧?” 
  “是的。” 
  “放在保险匣里?” 
  “我相信是的,您告诉我您把它放在保险匣里了。” 
  “然后今天早上我们又到了一起?” 
  “是的。” 
  “我们决定最好看看信里面是什么?” 
  “是的。” 
  “我们把它打开了?” 
  “是的。” 
  “信里面除了几张白纸之外什么也没有?” 
  “是这样。” 
  “然后我们开始检查信封,认为信似乎被开封过?” 
  “是的,先生。” 
  “所以我们请来了一位此类问题的专家,他告诉我们说树脂、或者是别的什么,总之是原来附着在信封口上的粘合剂被弄湿过:信封盖被蒸汽熏开,然后又用胶水封了起来,这一切都是发生在过去24个小时之内的事?” 
  “是的。” 
  “好,”海尔德说,他转向梅森,“你对此有什么可说的?” 
  “我要说你问问题速度相当快,”梅森说,“包姆不加思索地回答了它们。” 
  “不不,我不是那个意思。我是问你对他所做的陈述的准确性有什么可说的?” 
  “噢,我的天哪,”梅森说,“你太让我吃惊了,你特地告诉我当他的陈述不正确的时候什么都不要说。” 
  “我的意思是你不要打断我们说话。” 
  “我相信您当时不是那么说的,您特别地告诉我要保持安静。” 
  “好吧,那么我现在请您谈谈。” 
  “从哪方面说?” 
  “请评论一下包姆的陈述。” 
  “我非常肯定它们是不正确的,”梅森说,“等一等,包姆先生,请别生气,我想您觉得它们是正确的,但是我认为它们是不正确的。” 
  “什么地方错了?”海尔德问。 
  “啊,很多地方。例如,我相信您说过,代文浦在信封上用他的笔体写着当他死亡后把信交给警察局。” 
  “是说过。” 
  梅森转向包姆,“代文浦活着的时候你认识他吗?” 
  “是的。” 
  “你不知道他死了?” 
  “我就是现在也不知道他死了,我被告知他死了。” 
  “现在,”梅森微笑着说,“您的回答和我猜测的一样,包姆先生,您是在根据自己所知道的来做陈述。您刚才说信封上是代文浦的字体,是吧?” 
  “美宝·诺格告诉我它是。” 
  “我知道,我知道,”梅森说,“那只是听说。您并不知道那是代文浦的字体。” 
  “当然不知道。” 
  “好了,等一等,”海尔德说,“我不是把包姆带来受审的。” 
  梅森第一次发火了:“你到底想把我怎么样?你是不是想把我置于错误的境地?” 
  海尔德从椅子上跳起来,“你影射什么?” 
  梅森说:“我没有影射什么,我是在问你。一开始你告诉我,当包姆的陈述出现错误的时候不要作声,现在你又非要我指出他说的话哪儿错了;我开始问包姆问题,想用他自己的话来表明他哪儿回答错了,你却跳起来刁难说我没有权利盘问包姆。” 
  “是的,你没有这个权利。” 
  “我不是在盘问他。” 
  “噢,在我看来那就是盘问。” 
  “我只是试图按照你的要求去做,去指出他的陈述在哪儿错了。” 
  “很好,我就把这称为盘问。我敢说你指不出他有什么地方说错了。” 
  “啊,有很多地方都错了。”梅森说。 
  “那就举一个例吧。”海尔德挑战地说。 
  “例如,”梅森说,“你几次说过信封上用代文浦的字体写着在他死亡的时候把信交给警察局。” 
  “我已经解释过了是美宝·诺格告诉我的那是代文浦的字体。”包姆说。 
  “所以你并不知道那是他的字体?” 
  “我不知道,不。”包姆喊道。 
  “很好,”梅森说,“你怎么知道信封里含有在他死时要交给警察的信件?” 
  “我看见了,”包姆吼起来,“我自己的眼睛看见的!” 
  “好了,等等,”梅森说,“别这么生气,包姆。你是一个好心的、观察细致的警官,你不是那个意思。” 
  “我就是那个意思。” 
  “信封上不是这么写的。”梅森说。 
  “好吧,反正意思就是那个。我还记得美宝·诺格对我说过信封上是这么写的。” 
  “没错,”梅森说,“现在如果地方检查官能够好心地向您出示那封信,包姆先生,你就能发现信封上根本就不是那么写的。信封上全部的字是‘在我死亡的时候打开,内容交给警察局’下面按推测应该是爱德·代文浦的签名。” 
  “噢,这难道不是一回事吗?”海尔德问。 
  “当然不是,”梅森反驳说,“像刚才包姆所形容的,可能是要求把信寄存在第三人处,到时候不被打开就交给警察局。但是,根据实际写在信封背后的指示,代文浦要求他的合法代表——当然了,如果那确实是他的笔迹——先打开信封,然后才把内容交给警察局。” 
  办公室里充满令人透不过气来的死寂。 
  “所以你看,”梅森对包姆微笑着,“美宝·诺格说的是另一个不同的信封。现在看来不是信封里面的纸而是整个信封被换掉了。美宝·诺格对你说的那个信封根本就找不到。她所出示的信封与她所形容的信封完全不同,因为信封皮上的指令不同。” 
  “行了,等等,”海尔德说,“简直是一派胡言,你这是混淆是非。” 
  梅森说:“先生,我认为这是对我的污辱,我只是试图澄清事实,我敢说我在此所做的任何陈述你都无法证明它混淆是非。我是本着合作的精神来这里的。我本来可以跟你说见鬼去呢,也可以让你去搞传票,去搞逮捕证——如果我是在大陪审团面前,我一定会坚持要求你的问题要措辞准确。事实是,我自己耗资租了一架飞机,在办公室最需要我的时候停止办公一天。我已经跟你解释过我的情况了,我请你站在我的角度上考虑一下,告诉我除此之外还能做什么。而您自己,作为一个律师,不敢负担应负的责任,现在又来指责我混淆是非。我不喜欢这些,我……去他的,先生,我撤回我的合作,没有什么好说的了。” 
  “你还有很多要说的呢,”海尔德说,“你现在在我的郡里,没有我的准许你走不了。” 
  “你这是什么意思?” 
  “我的意思是可以给你发一张传票,我可以……可以逮捕你。” 
  “什么理由?” 
  “你是事实前……事实后帮凶。” 
  “什么帮凶?” 
  “谋杀。” 
  “对谁的谋杀?” 
  “爱德·代文浦。” 
  “到底是什么,”梅森问,“事前帮凶还是事后帮凶?” 
  “我不知道。……噢,我知道了,是事后帮凶。” 
  “谋杀发生的要素是什么?”梅森问。 
  “你和我一样知道。” 
  “你最好证明一下,”梅森说,“谋杀最初步的要素是把人杀死,屠杀,留下一具死尸。” 
  “哦,我们还没有发现尸体,不过我们会找到的。” 
  “见鬼,”梅森说,“你怎么还没意识到?” 
  “意识到什么?” 
  “爱德·代文浦有可能跳出房间的窗户,和他漂亮的女秘书美宝·诺格跑了。美宝·诺格在哪儿?把她找出来。她说我篡改了一封信,让她出来跟我当面对质。” 
  “我……我还没找出诺格小姐在哪儿。” 
  “你的‘还没有’将是很长时间吧?”梅森说。 
  “她对所发生的事情十分困惑。” 
  “她肯定是,”梅森生气地说,“我是一个合法的律师,我不会坐在这儿让美宝·诺格控诉我犯了什么罪行

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的