冰与火之歌5魔龙狂舞-第31章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
好的建议。“好的,就这样定了。”维斯特洛。家乡。但如果她离去,她的城市又将如何?弥林从来不是你的城市,耳旁似乎响起她哥哥的低语声。你的城市在狭海的对岸。你的七大王国,你的敌人正在那里等着你。你生来就是为了带给他们血与火。
巴利斯坦爵士清清嗓子接着说道,“那个商人提到的那个男巫……”
“俳雅·菩厉。”她试图回忆起他的面孔,但她能想起的只有他的嘴唇。男巫之酒令他们的嘴唇变成蓝色。夜影之水,那酒叫这个名字。“要是男巫的咒语能杀死我,我早就死了。我把他们的宫殿全都烧成了灰烬。”当他们要吸取我生命的时候,是龙挽救了我。龙把他们都烧了。
“确如您所言,陛下。不过,我仍会保持警惕。”
她在他的脸颊上吻了一下,“我知道你会的。来,陪我回下面去参加宴会。”
第二天早上丹妮满怀希望地醒来,就同她初次来到奴隶湾时的心情一样。达里奥很快就会再次回到她的身边,然后他们会一起驶往维斯特洛。回家。她的年轻人质中的一位为她奉上早餐,一个身材丰满表情羞涩的女孩,梅扎拉,她的父亲掌管着梅莱克的金字塔,丹妮给她一个开心的拥抱,并用一个吻表示感谢。
“札罗·赞旺·达梭斯提供给我十三艘战船,”当伊丽和姬琪为她出庭穿着打扮时,她告诉她们这个消息。
“十三是个不详的数字,卡丽熙,”姬琪用多斯拉克语嘀咕着,“众所周知。”
“众所周知,”伊丽赞同道。
“三十会好些,”丹妮莉丝也同意,“而三百会更好。但是十三艘船也足以载着我们去维斯特洛啦。”
两个多斯拉克女孩交换了一个眼神。“毒水是被诅咒的,卡丽熙,”姬琪说,“马儿们不能喝它。”
“我没有打算去喝它,”丹妮向她们许诺。
这个早晨只有四名请愿者在等她接见。和往常一样,伽尔大人是第一个现身的,看起来比以往都要凄惨。“陛下,”当他匍匐在她脚下的大理石上时,他哀怨道,“渊凯的军队突袭了阿斯塔波。我祈求您,带着您所有的军队南下吧!”
“我警告过你的国王,他的这场战争是件愚蠢之举,”丹妮提醒他,“他没有听从。”
“伟大的克莱昂只是想要打倒渊凯那些卑鄙的奴隶主。”
“伟大的克莱昂自己就是个奴隶主。”
“我知道龙之母不会在我们身处危急的时刻抛弃我们的。借给我们您的无垢者来防卫我们的城墙吧。”
如果我借给你,谁又来防卫我的城墙呢?“我的自由民中的很多人在阿斯塔波做奴隶。或许有些人会愿意帮助保卫你的国王。那是他们作为自由人的选择。我给了阿斯塔波自由。应由你们去保卫它。”
“那我们都会死掉。你给了我们死亡,而不是自由。”伽尔突然跳了起来,一口啐到她的脸上。
壮汉贝沃斯抓住他的肩膀,猛的把他按倒在大理石地板之上,动作如此猛烈,以至于丹妮听到伽尔的牙齿碎裂的声音。剃顶大人还想补上几下,但她阻止了他。
“够了,”她说,一边用托卡的袍角轻拭着她的脸颊,“从来没人会被唾沫啐死。带他离开。”
他们抓着他的脚把他拖了出去,身后留下几颗碎牙和一条血迹。丹妮很想把剩下的请愿者也赶走……但她仍是他们的女王,因此她倾听他们,尽力给他们公正的裁决。
直到当天的午后,舰队司令格罗莱和巴利斯坦爵士才检查完战船返回来。丹妮召集她的御前会议听取他们的汇报。灰虫子代表无垢者出席,斯卡哈日·莫·坎达克代表铜面兽。由于她的血盟卫不在,一个干瘦的,斜眼睛和罗圈腿,名叫洛莫的“贾卡朗”作为她带领的多斯拉克人的代言人列席。她的自由民由她创建的三个军团的团长来代表——坚盾团的莫罗诺·约斯·道博,自由兄弟会的塞蒙·疤背,母亲之子的玛瑟莱恩。雷兹纳克·莫·雷兹纳克在女王身边徘徊,而壮汉贝沃斯叉着他那粗大胳膊站在女王身后。丹妮不会缺少建议。
自从他们拆掉格罗莱的船打造攻城器具来为她攻下弥林之后,他就是最不开心的人了。丹妮试图靠任命他为她的海军大臣以示安慰,但那只是个空头衔;丹妮的军队刚抵达弥林城下,他们的舰队就逃往渊凯,因此这位年长的潘托斯人只是个没有船只的舰队司令。然而现在,他那乱糟糟花白的胡须都掩藏不住他的笑意,丹妮很少见过他这么开心。
“这么说那些船都很牢靠啦?”她说到,满怀着希望。“足够牢靠,陛下。它们是旧船,嗯,但大多保养得很好。‘王族公主’号的船身被虫子蛀过。我不会让她远离岸边。‘纳拉卡’号需要更换新的船舵和帆索,‘斑纹蜥蜴’号有些船浆断裂了,但她们都还管用。桨手们都是奴隶,但是如果我们能为他们提供一份实实在在的桨手的报酬,大多数人会留下来。因为他们只知晓操桨划船。离开的那些人可以用我自己的船员来替换。虽然前往维斯特洛是一段漫长而艰苦的航程,但是据我的判断,这些船足够牢靠能带我们抵达那里。”
雷兹纳克·莫·雷兹纳克发出一声哀怨的呻吟,“那么是真的了,主人打算抛弃我们啦。”他绞着双手,“一旦您离去,渊凯人立刻就会复辟,重新设立起伟主大人们,而我们这些为了您的事业忠心耿耿效劳的人将会被处决,我们可爱的妻子和贞洁的女儿们将被强暴和奴役。”
“我的不会,”剃顶大人斯卡哈日抱怨道,“我会先杀死她们,亲手解决。”他拍打着他的剑柄。
丹妮感到好像他在拍打着自己的脸。“如果你们担心我离开之后所发生的事,那就跟我去维斯特洛。”
“无论龙之母要去哪里,母亲之子都将追随,”玛瑟莱恩宣布,他是弥桑黛幸存的兄弟。
“怎么去?”塞蒙·疤背问道,他是因他肩背上乱糟糟的伤痕而得名的,那是他在阿斯塔波作为一名奴隶时,遭受鞭刑所留下的痕迹。“十三艘船……那远远不够,一百艘船可能都不够。”
“木马不好,”那位老迈的“贾卡朗”洛莫表示反对,“多斯拉克人要骑真正的马。”
“这些人可以沿着海岸在陆上行军,”灰虫子建议道,“船队可以保持同样地速度,并为队伍提供补给。”
“这办法在抵达霍拉什的废墟之前或许管用,”剃顶大人说,“过了那里,您的船队就必须要转向南面,穿过托洛斯和雪松岛,绕过瓦雷利亚航行,而陆上的部队只能继续沿着古老的巨龙之路前往曼塔雷斯。”
“魔鬼之路,如今他们是这样称呼它的,”莫罗诺·约斯·道博说到,这位壮硕的坚盾团的长官因为他那乌黑的双手和厚重的肚皮,看上去更像是位抄写员而不是战士,但他和在座的各位同样聪明。“我们当中的很多人会死去。”
“那些留在弥林的人会羡慕他们如此简单的死法。”雷兹纳克抱怨道,“他们会把我们变成奴隶,或者把我们投进角斗场,所有人都将落得这样的下场,或者还要更糟。”
“你们的勇气哪去啦?”巴利斯坦爵士斥责道,“陛下把你们从枷锁中解救出来了。当她离开后,就该由你们把自己的剑磨得锋利并捍卫你们拥有的自由。”
“真是豪言壮语,出自一位想要溜进落日之海人的口中,”塞蒙·疤背吼回去,“你会回头看看我们这些待死之人吗?”
“陛下——”
“殿下——”
“主人——”
“够了。”丹妮拍了一下桌子,“没有人会被丢下去送死。你们全都是我的子民。”返乡与爱情的梦想令她盲目。“我不会抛弃弥林,任它随阿斯塔波一起被毁灭。尽管说出这话令我感到悲痛,但维斯特洛必须等待。”
格莱罗被惊呆了,“我们必须接受这些船。如果我们拒绝这份礼物……”
巴利斯坦爵士单膝跪倒在她的面前,“我的女王,您的王国需要您。这里不需要你,但在维斯特洛,成千上万的人民,强大的领主和高贵的骑士们都将汇聚在您的旗帜周围。‘她回来了,’他们会互相用欢喜的声音大声召唤,‘雷加王子的妹妹终于回家了。’”
“如果他们那么热爱我,他们会愿等待我的。”丹妮站起身来,“雷兹纳克,传唤札罗·赞旺·达梭斯。”
她单独接见了这位商业巨子,身下坐着的精致乌木长椅之上垫着巴利斯坦爵士为她带来的座垫。四个魁尔斯水手陪伴着他,肩上扛着一条卷起的挂毯。“我要为我心爱的女王奉上另外一份礼物,”札罗宣布,“早在降临在瓦雷利亚的那场浩劫之前,它就已珍藏在我家族的宝库之中了。”
水手们在地板上摊开那张挂毯。它古老,尘污,褪色……还有巨大。丹妮必须移到札罗的身边才能看清上面的图案。“一张地图?太美了。”它铺满了半个地板。大海是蓝色,陆地是绿色,山脉是黑色或棕色。城镇用金色或银色的丝线绣出的星形标记出来。那上面没有标出烟海,她注意到。瓦雷利亚还不是一个孤岛。
“你看那里的阿斯塔波、渊凯和弥林。”札罗指着奴隶湾那块蓝色边上的三颗银星说到,“维斯特洛在……那边下方的某处。”他的手朝大厅的远端漫不经心地挥舞了一下,“你应该向西南航行,直到穿过夏日之海,然后再转向北。有了我的礼物,您用不了多久就会回到那个属于您的地方。带着愉快的心情接受我的舰队吧,然后向西划动您的船桨。”
我能那样做就好啦。“大人,我非常高兴能拥有那些船只,但我不能向您承诺您所要求的誓言。”她抓住他的手,“给我那只舰队,我会发誓魁尔斯会一直拥有弥林的友谊除非群星陨落。让我用那些船进行贸易,而您会得到相当大的一部分收益的。”
札罗愉快的笑容僵死在他的唇上,“您在说什么?您在告诉我您不会离开了吗?”
“我不能离开。”
泪水从他的眼中涌出,顺着他的鼻子流下,流过了祖母绿、紫水晶和黑钻石。“我告诉十三巨子您会听从我的忠告。知道自己犯了错真的令我伤心。登上这些船扬帆远航吧,否则您必将尖叫着死去。您不知道您制造了多少仇敌。”
我知道现在就有一个正站在我的面前,流着戏子的眼泪。意识到这点令她感觉悲伤。
“当我去‘千座之殿’乞求王族放您一条生路时,我说您不过是个孩子。”札罗继续说道,“但是‘优雅的’艾耿·艾摩若起身说道,‘她是个愚蠢的孩子,疯狂而不听劝告,让她活下去太危险了。’您的龙小的时候是个奇迹。长大后,他们就是死亡和毁灭的化身,悬在这个世界之上的一把火焰之剑。”他擦去眼泪,“我本该在魁尔斯时就杀掉您。”
“那时我是您的宾客,在您的屋檐下享用您的肉和蜜酒。”她说到,“因为我还记得您为我所做的一切,我会原谅刚才所说的那些话……仅次一次……但绝不要试图再次威胁我了。”
“札罗·赞旺·达梭斯没有威胁。他在起誓。”
她的悲伤转成了愤怒,“那我向您保证,如果你们在日出之前还没有离开,我们就要看看一个骗子的眼泪是怎样扑灭龙焰的。从我身边离开,札罗。立刻。”
他走了但留下了他的地图。丹妮在她的长椅上坐下,重新凝视起那片蓝色丝绸般大海的彼岸,遥远的维斯特洛。总有一天,她对自己发誓。
第二天早上札罗的舰队离开了,但是他带给她的那份“礼物”仍留在奴隶湾中。十三艘魁尔斯战舰的桅杆上悬挂着红色的长条旗,随风翻滚。当丹妮莉丝从金字塔上面下来出庭时,从舰队来的一名信使正等着她。他没有开口只是把一个黑缎子枕头放在她的脚边,那上面搁了一只染着血迹的手套。
“这是什么意思?”斯卡哈日问道;“一只血手套……”
“……意味着宣战。”女王说道。
……………………………………………………………………………………………………………………………………………
'*1'原文是theQueenofCities,指的应该是渊凯。在第三卷出现过(不过字母没有大写)。渊凯训练的奴隶正是以娱乐业为主的。
'*2'这里的原文也是theQueenofCities,但从上下文看,应该说的不是渊凯而是魁尔斯。留下疑问看官方版本怎么翻译。
'*3'原文是HewaswarminQarthaswell;sherecalled;untilthedayhehadnomoreuseforme。感觉像是说反了,应该是直到我对他不再有用的那天。
'*4'原文是HornsofHazzat,没有找到任何资料,从文章上看应该指的是个地名,所以翻译成了哈扎特半岛。
'*5'我推测丹妮莉丝在担心预言中提到的三次背叛“小心老鼠,大人。”忧郁的艾迪引领琼恩走下台阶,手里提着一盏灯笼。“如果你踩到它们,它们会发出可怕的尖叫。我小时候,我妈妈经常发出同样的声音。她一定有不少老鼠的血统,现在我想起来了。棕色的头发,明亮的小眼睛,喜欢奶酪。也许她也有一条尾巴,我从没留神去看。”
一个隧道迷宫在地下连接着黑城堡的各个地方,兄弟们称之为虫道。它黑暗、令人沮丧、隐藏在地下,因此虫道很少在夏天使用,但是,当冬天风开始刮、雪开始下时,隧道成为在城堡各处移动的最快路径。事务官们早已最大限度的使用它们。当他们沿着隧道前行,琼恩看见墙上的若干壁龛里燃烧着蜡烛,他们的脚步声回荡在他们前面。
博文·马什正等在四条虫道的交汇路口。威克·惠特斯蒂克跟他在一起,又高又瘦像一根长矛。“这些是自三次季节转换以前的统计数字,”马什告诉琼恩,拿出一扎厚厚的文件给他,“与目前的贮存品作比较。我们从粮仓开始好吗?”
他们穿过地底下阴沉的幽暗。每个储藏室都有一扇坚实的橡木门,用一把像晚餐盘子那么大的铁锁紧锁着。“偷窃是个问题吗?”琼恩问。
“迄今为止,还没有,”博文·马什说。“不过,一旦冬天来了,大人布置守卫下到这里来站岗可能是明智的。”
惠特斯蒂克脖子上挂着一圈钥匙。对琼恩来讲它们看上去都一样,然而不知为什么,威克找得到开每扇门的正确的一把。一进屋,他从口袋里掏出一块拳头大小的粉笔,在每个酒桶、麻袋、圆桶上作标记,作为他点的数目,当马什将新数与旧数作比对时。
在粮仓里是燕麦、小麦、大麦、和桶装的粗面粉。在菜窖里成串的洋葱、大蒜悬挂在椽条上、成袋的胡萝卜、防风、白萝卜、白色和黄色的芜青装满了货架。一间储藏室存贮着整轮的奶酪,大到需要两个人才能移动它们。下一间,桶装的咸猪肉、咸牛肉、咸羊肉、咸鳕鱼堆积了十英尺高。三百条火腿和三千根长长的黑香肠挂在熏制室下面的天花板横梁上。在香料箱里,他们发现了胡椒、丁香、肉桂、芥末籽、香菜、鼠尾草、快乐鼠尾草、香芹、大块的盐。在别处是桶装的苹果、梨、干豆、干无花果、袋装的核桃、栗子、杏仁、成板的干熏鲑鱼、泥罐包装的橄榄油并用蜡封口。一间储藏室提供罐装的野兔、蜜腌的鹿腰腿肉、腌白菜、腌甜菜、腌洋葱、腌蛋、和腌鲱鱼。
当他们从一个底下室前进到另一个,虫道似乎变得越来越冷。不久以后,在灯笼的光照下,琼恩看到他们的呼吸结成霜气。“我们在长墙的下方。”
“而且马上进入它里面,”马什说。“在寒冷中肉不会变质。作为长期贮存,它比腌制要好。”
下一道是生锈的铁门。它后面有一段木头台阶。忧郁的艾迪举着灯笼领路。上到顶部;他们发现了一条像临冬城