爱爱小说网 > 科幻电子书 > 星海中的幸运 >

第1章

星海中的幸运-第1章

小说: 星海中的幸运 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




作者:四木笑



随便聊聊:星舰战将

更新时间2006…3…11 22:08:00  字数:3170

随便聊聊:星舰战将

先讲两个故事。

第一个。97年还是98年来着,美国的科幻电影《星舰战将》上映了。之后一段时间里,一直有很多人认为这个电影是从《星际争霸》中借用了灵感,又是步兵又是虫子的,尤其是虫族的设定。一些渴望见到《星际争霸》电影而不可得的人更是直接把这个电影yy成《星际》电影去看。我在不止一个bbs的科幻版面或是星际版面上见到过这种发言。

第二个。前两年,曾经制作《家园》系列游戏的Relic游戏公司出了一款新的即时战略游戏,叫做《战锤40000之战争黎明》(战锤40000是一款桌面对战游戏的设定系统,详情我以后也许会聊聊。)这个游戏里面的人类一方有一个重要的兵种叫做“太空陆战队”。当我把外国的介绍太空陆战队队员身上的“动力装甲”的资料翻译过来贴到游侠上的时候,有一个朋友回复道:“又是动力装甲,怎么这么多人学《辐射》。”

我没玩过《辐射》,不知道里面是不是有动力装甲,也许真的有吧。我也没玩过《光晕》,但是最近《科幻世界》出的《光晕》游戏小说的封面上看来好像人类战士也穿着这东西。

战锤40000里面其实也有虫族,一些人就认为这也是在学《星际争霸》。

虫族、动力装甲,这些东西现在在很多很多游戏、小说、影视剧中都有,有一点滥大街的劲头。一般来讲,先接触一个游戏的玩家,再看到别的游戏里面也有这些东西,就会认为后者是跟前者学。这很正常,先入为主嘛。不过,基本上绝大多数中国朋友都认为这两种科幻题材的最初发源地是《星际争霸》,因为这个游戏实在在中国影响太大。

那么,虫族、动力装甲,这两种东西是不是真的发源自《星际争霸》呢?

不是。至少《战锤40000》就比它要早。我印象中《星际争霸》是1998年3月正式上市,在那之前几个月有bate版,资料片《母巢之战》是98年12月出的。而《战锤40000》则是90年还是80年就有的(具体是90年还是80年记不清了,既然是随便聊聊嘛,我也就懒得去查了,嘻嘻),《星际》跟它学了不少东西。

那么《战锤40000》是鼻祖?

同样不是。

虫族、动力装甲真正的源头来自于《星舰战将》。我这里所说的《星舰战将》并不是指那部电影,而是指那部电影所改编自的原著小说。

《星舰战将》,英文原名《Starship Troopers》,最近科幻世界出的科幻大师系列丛书把它翻译成《星船伞兵》。它的作者是美国著名科幻大师罗伯特。海茵莱茵,它于1959年获得星云奖。1959年,有比这还早的游戏么?这部小说在西方科幻读者和作者中影响都很大,《战锤40000》的设定公司的工作人员就曾明确表示,自己深受《星舰战将》的影响,从中得到了大量灵感。

就我目前掌握的资料来看,《星舰战将》一书是“虫族”这一现代超流行科幻元素第一次出现的地方,海茵莱茵是“虫族之父”(这个称号听起来别扭了点……)此书中勾画的“虫族”的一个重要特征就是共生智慧,也就是说,一个虫族社会只有处于精英阶层的大虫子具有智慧,其它那些负责工作和打仗的小虫子则没有智慧,只能听从大虫子的指挥。《星际》中的虫族首脑、《安德的游戏》中的虫族舰队、《孤儿远征军》中的肉虫子,全都具有这个特征。在其它那些科幻作品中,也不乏“共生智慧”类型的外星社会存在,尽管它们可能不再披着虫子的外衣。我认为海茵莱茵是创造“共生智慧”这一社会类型的人,他影响了此后的所有人。

《星舰战将》也是“动力装甲”的创造者。动力装甲跟黄金圣衣不同,动力装甲并不是要给人以负重,相反,穿着动力装甲的人感觉不到装甲的重量,因为装甲自己有动力。如果你要抬胳膊,并不需要承担臂部装甲的重量,因为臂部装甲一旦感受到你要抬胳膊了,它自己就会从动力炉里面汲取能量自己抬起来。这也是为什么它叫做“动力”装甲的原因。动力装甲不仅能够反映出人的一举一动,还能把人的力量放大。比如你想跳起来,动力装甲感觉到了,不仅会自己产生动力跳起来,而且会把人起跳的力量成倍放大,让你跳得更高。动力装甲让星际伞兵、太空陆战队、机枪兵或者其它任何一种步兵获得超过人体极限的能力,得以在外太空生存、战斗,与一切肉体比人类更强悍的外星生物抗衡。动力装甲服让人类更快、更高、更强,所以它在《星舰战将》中一出现,马上受到热烈欢迎,被西方很多科幻迷热烈迷恋。

在《星舰战将》小说的影响下,“动力装甲”和“虫族”这两种题材很快就成为西方科幻领域非常流行的元素,它们被大量游戏借鉴就毫不奇怪了。对于西方的游戏玩家和科幻迷来讲,《战锤40000》《星际争霸》《辐射》《光晕》《千年战士》《安德的游戏》《孤儿远征军》等等使用了类似设定的作品,只会让他们想到《星舰战将》,而不会出现咱们中国这里不同的玩家互相说对方是借鉴我的的情况。这也很正常,毕竟现在科幻界占据统治地位的是英语世界,我们不了解他们的传承关系是很正常的。随着我们接触的相关作品越来越多,随着出版界将越来越多的西方早前的作品介绍进来,大家会越来越清楚的。其实,在我看来,不管是跟谁学了什么设定,只要自己的东西能够同样引人入胜,那就是成功的“创作”。

下面说说《星舰战将》的电影。这个电影遭到了喜欢原书的人的一致鄙视,因为它对原著的改编过于巨大,以至于与其说是改编,不如说是凑巧重名的另一个东西。与那些评论家的观点不同的是,我不在乎电影是否保留了原著小说中所探讨的那种“不服役就没有公民权”的社会政体的深刻探讨,(事实上,与小说中的其它内容相比,电影对这种社会政体的保留还算是多的。)我只在乎它是否再现了我的动力装甲服,我的可爱的杀人虫子。虫族表现得还好,但是动力装甲就让人完全无法忍受了。

在原著中,机动步兵身着全封闭的动力装甲服,他们一下子可以跳到几百米高,他们一步可以跨出几十米远,一名机动步兵可以干掉我们这个时代的一队主战坦克,他们身背全套的武器,包括机枪、火焰喷射器,每个人都能携带小型核弹。他们每个人乘着一艘空投舱从天而降,过程中有一层层的防护机构打开,还有降落伞。可是在电影里面呢?他们不过是防暴警察一样的简单装备,号称“机动步兵”,可是只能笨拙地徒步前进,甚至能够被蚊子一样的飞虫一嘴吊走(如果他们能穿上动力装甲服,靠,看你虫子还飞得动!)武器更不够凶悍。他们坐着薄铁皮盒子一样的小飞船降到地面。与这种侮辱动力装甲服和机动步兵的改编相比,我更喜欢电影里虫子撅起大屁股,用排遗物攻击轨道飞船的场面。倒是《星际争霸》过场动画中对机枪兵的表现更加接近原著。

虫族在原著中并不是使用爪子进攻的,它们也有武器,是套在前肢的一种管状武器。不过看在电影增加了能够喷火得坦克虫和能够地天攻击的打屁股虫的分上,还算导演他们有良心。

唉,希望几年后有好莱坞的导演能够拍一个战斗场面原滋原味的《星舰战将》出来。

我曾经写过一个以战锤40000为背景的小说《嗜血天堂》(很正常地,它太监了),里面的太空陆战队登陆星球的场面完全模仿自《星舰战将》小说中的同类描写。我故意如此,为的是表达我对这一科幻名著和海茵莱茵大师的敬仰。在这个《星海中的幸运》中,后面也会组建陆战队,他们也穿着动力装甲服。

对于还没有读过原著小说的朋友,我热烈强烈以及剧烈地推荐大家读一读(科幻世界大师从书译作《星船伞兵》),绝对好看,海茵莱茵的行文轻松活泼,书中构建的时代背景也很吸引人。与之相比,这个月《科幻世界译文版》收录的《孤儿远征军》(现在美国正流行的一部战争科幻作品)就是一个模仿品,而且模仿得比较作作,无论是俏皮话还是战争场面都有点牵强,新手作家和科幻大师还是没得比啊。

随便聊聊:关于幻想文学如何向读者交代背景设定

更新时间2006…3…18 1:48:00  字数:2777

昨天跟qq上的朋友聊天,突然发现一个问题很严重,那就是拙作《星海中的幸运》在写作手法上只有极少数人能够接受。进而我又想到了所有幻想文学,无论是奇幻还是科幻还是魔幻还是玄幻,它们其实都有一个写作手法的问题。

这个题目显得很宏大。我这里所说的写作手法,其实主要指的是对于作品背后所塑造的幻想世界的表述方法问题。——嗯,这个说法貌似也很绕口,那我就再换一种说法来说吧:作为一个幻想作品,它的背后必然有着一个或大或小的幻想世界观存在对吧,那么在小说中应该通过什么方法把这个跟现实世界截然不同的世界观传达给读者、让读者了解呢?是在作品之初或者之中成段成段地讲解出来,还是把它们有机地融入剧情中慢慢透露出来、还是把这些虚构的东西当作人所共知的真实的东西一样只管拿来用而不理会读者到底能否明白?这三种做法哪种才是写作幻想文学的首选?

归结起来就是这三种方法:

1,在小说开头先一股脑地把所有设定都给出来,让大家先把这个世界的所有细节、历史、典故、犄角旮旯全都记在心里,然后再看剧情,网络上有很多奇幻作品都是这样;或者直接采用比较近似于现实的背景,里面出现的人名、地名、物品名、科技名全都采用现实世界的,比如一些描写地球未来的科幻作品或者魔幻作品,比如《银河英雄传说》;

2,小说的开头先不说很多设定,而是随着剧情的发展,随时出现新词随时解释;或者采用一些既跟现实世界有点联系,但是又有所区别的词汇,并稍微解释一下;

3,在小说中从来不解释设定,对于作者自己创造的词汇和典故拿来直接用,不管读者看了是否会迷惑,一般这样的作品在刚读的时候比较艰涩,但是随着剧情的深入,随着人物对话之间一点一点地透露出更多细节,读者最后总会明白那些新词到底代表着什么意思。

昨天,qq上的一个朋友对我说,你的小说犯了小说大忌,什么大忌呢,那就是用词过于神秘,跟现实差别太大,无论是人名、地名、战舰名称、星系名称、星球名称,全都用的是我们现实中很少用的字,让人看着难懂,自然也就很少有人能够读下去。

应该说,这样的写法我是故意的。

我不记得是在哪本西方奇幻作品中看到作者说的了,他的意思是,对于一部奇幻作品,如何才能增加真实感和历史厚重感呢?那就是不要对你的背景设定罗索太多,把它们拿来直接用,让读者体会到书中的世界与现实的地球截然不同。——对这种手法,我深以为然。如果在小说中不断地讲解“我的这个世界与你们各位读者的世界不同”,那么读者就不会真正地融入书中;如果小说把一个新词当作“所有人都知道,没必要解释了”的既有词汇来用,读者一开始可能会觉得费解,但慢慢也就融入到书中的环境里了。就好像,我们记日记说我今天吃了东坡肘子、然后看了电视,绝对不会有人再去解释东坡肘子是什么、电视是什么,这些东西谁都知道是什么;在写幻想小说的时候,应该把一切虚拟的地名、人名、机构名、星球名全都当作东坡肘子和电视,因为在书中就是书的世界,而书的世界里,这些地名、人名、机构名、星球名谁都知道。——这是我的观点,然后我也把这种观点用到《星海中的幸运》中了。

西方的很多奇幻作品和科幻作品都是用这样的手法处理背景设定的。它的缺点是初期读起来比较费解,容易让人望而却步,优点是对于真正读进去的人而言,非常亲切和投入。

不过,根据《星海中的幸运》的惨淡经营情况来看,显然这种处理手法在中国的网上并不大适用,不止一个人跟我说开头写得不吸引人,但是同时也有人跟我说从开篇第一个字就迷上了这书,因为写得很有真实感。可惜后一种人远比前一种人要少,55……

因为这篇小说《星海中的幸运》是根据电脑游戏《家园:灾难》的内容写的,小说所用的背景设定是电脑游戏《家园》系列的设定,所有在世界观方面非常庞大。现在来说,喜欢本小说的以《家园》玩家居多,他们熟知家园的背景,因此看到熟悉的东西非常亲切;而不喜欢的基本上都不是《家园》玩家,他们看到与现实差距过大的东西非常疑惑,进而反感。我写这篇小说的时候并没打算只写给家园玩家看,我还指望吸引不玩家园的人来看,我指望着我的第三种手法能够得到大家的认可,会有很多读者能够克服初期阅读的枯涩,渐渐融入到这个世界中来。——可惜,就目前来看,我失败了。

我觉得这是不同的阅读趋向的问题。在网上,大家喜欢的恐怕是第一种和第二种处理手法的小说,因为那样的小说读起来初期比较顺畅,至于后期怎么样,如果小说没有太监的话,到时候再说。而第三种手法并不适合上网,因为根本不会有人能够静下心来克服初期的阅读困难深入到书中的虚构环境中。——真的如此么?我不知道。至少《星海中的幸运》会写完,哪怕碰得头破血流,我只想试验一把,看看这种娓娓道来、以虚拟世界为既成事实的写法倒是会有多少人接受。

我有个大胆猜测,《沙丘》如果是一个中国人写出来放到网上,很可能下场也不会好到哪去,因为全书一直没有正面而详细的解释比吉斯特是干吗的,她们的使命是什么,没解释门泰特是做什么的。《沙丘》作为一款科幻作品,上面的战斗都是在地面展开的,为什么就没有太空大战呢?那是因为书中的背景有一个很重要的设定,那就是太空航行被垄断了,而它之所以能够被垄断,是因为太空航行代价过于高昂,不过这个重要设定却不是正面解释出来的,而是通过人物前前后后的零星对话和对待太空航行的态度上慢慢流露出来的,比如任何人都没想到会有那么多萨多卡来到阿拉吉斯星,没想到皇帝为了除掉公爵这么舍得花血本。

也许以后有时间我会做一个尝试,看看如果把《星海中的幸运》中的外星球改成地球,把“基斯”改成“国家”,把“萨木塔基斯”改成“中国”,把“纳贝尔基斯”改成“美国”,把“四木笑”改成“焦天龙”,是不是就会看的人多起来。

当然,本书《星海中的幸运》目前的惨淡情况也不全是背景世界观写作手法的问题,还跟题材、风格有关。采用第一人称写法的网文最容易犯的错误就是“我”居然能够知道其他人的想法,还能知道他们在“我”不在的时候干了什么,我打算避免这种逻辑混乱,所以在描写角度上就比较单调一些。“回忆录”的叙事方式也限制了叙述方式的灵活发挥、还有科幻题材,如果我写的是魔法师的故事,或者修真故事,即便我的背景交代再晦涩,也许还是能吸引多一些的眼球的。再有,也许把昆兰船队的成员设计成以美女居多,主角与她们全都有着“男女关系”,也许眼球就能来得更多。

返回目录 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的