民国大文豪-第98章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
《蝗虫之灾》深受书中各位背景不同、观点迥异的人们的欢迎,犹太女人朱莉安娜与其意大利情人乔辛纳德拉为此不惜冒险拜访《蝗虫之灾》的作者、居住在“高城堡”里的阿本德森。
这种“书中之书”的方式非常巧妙,叙述了两种截然不同的历史。
一种是现实,一种是虚构,可谁知道哪一个是现实的世界,哪一个才是虚构的世界。
在《高堡奇人》的美剧中,《蝗虫之灾》这本书换成了电影胶片,德国秘密特工,日本情报部门,美国的地下反抗势力为了争夺电影胶片而展开了一场殊死搏杀。
林子轩看重的是这部的背景设定。
第二次世界大战中,美国一直奉行孤立主义,国内的保守势力不愿意参加战争,直到1941年日本偷袭了珍珠港,太平洋战争爆发,美国才被卷入战争。
如果他在第二次世界大战没有爆发之前写了这本《高堡奇人》,让美国意识到整个美国有可能被德国和日本瓜分,从而提前进入战争,这个世界的历史就会发生改变。
《高堡奇人》这本最吸引人的一点就是虚实结合,让人搞不懂什么才是真实。
林子轩在这个时代写出来,绝对是泄露天机了。
书中会准确的预言罗斯福和希特勒等各国政治人物的命运,会写出世界发展的趋势,包括美国的经济大萧条和德国希特勒的上台,以及日本偷袭珍珠港等重大事件。
当书中的预言和现实世界一点点吻合的时候,那就不是预言,而是先知了。
这本书也不再是科幻,而是一个可以改变世界的武器。
到时候,肯定会引起各国情报部门的关注,不仅会改变这个世界,还会影响到林子轩的生活,甚至是整个家族的命运。
所以,他要慎重对待,就算是写出来,也绝对不能让任何人知道是他写的。
第二百四十五章模拟计划
事实上,林子轩不止一次的在脑海里模拟过写作《高堡奇人》的方方面面。…乐…文…小…说………
首先要修改故事的情节,这本小说的精彩之处就是写的似是而非。
作者创造了两个世界,一个是以德国和日本为首的轴心国获得胜利的世界,另一个是以美国为首的同盟国取得胜利的世界。
这两个世界和作者所在的现实世界都不相同,所以作者所在的世界是第三个世界。
他以自己所在的世界为蓝本,写了另外两个世界。
于是,读者在《高堡奇人》这部小说中会发现不少和现实相似,却又不完全相同的事件。
整个故事充满了各种谜团。
这本小说放在1962年出版,第二次世界大战对于1962年的读者而言已经成为历史,所以读者很容易理解书中出现的各种事件,以及改变这些事件所造成的后果。
他们会把这本小说当成消遣读物来
可要是在1924年出版,这个时代所有人都不知道未来会发生什么,也不理解书中出现的事件对未来造成的影响。
这本小说会对这个世界造成困扰。
有人会把它当成消遣小说,也有人会把它当成对于未来的指引。
林子轩要做的是在这部小说中加入一种暗示,他会重点描述在殖民地生活的美国人在德国和日本的统治下,过着极其屈辱和毫无尊严的生活。
日本人可以随意的逮捕和杀害美国人,并把他们的尸体扔在乱葬岗里,不允许被埋葬。
作为二等公民,美国人只能依靠谄媚和奉承日本人才能生活,还要接受日本人的生活方式和文化教育。
而造成这一切的根源。就是美国人没有在第二次世界大战一开始就参加战争,而是纵容日本在整个亚洲的侵略。
当其他国家一个个沦陷的时候,最后一个沦陷的就是美国自己。
这一切都是美国当时的孤立主义造成的。
这种充斥在字里行间的暗示还有日本和德国的残忍行径。包括对犹太人的大屠杀和种族灭绝政策。
这个情节是为了提醒犹太人,在二战期间有600万犹太人被德军屠杀。
如果这本小说能挽救一些人命的话。就算是起到它应有的作用了。
还有一点是针对苏联,在小说中,苏联被德国灭掉了,还实行了种族灭绝政策。
这和《高堡奇人》的作者是美国人有关,1962年正值美苏争霸的冷战时期,美国人对苏联没什么好感。
可以想象,当苏联的最高领导人看到这本小说时的场景。
在第二次世界大战中,美国和苏联是最终的大赢家。
林子轩写这本小说就是为了能稍微影响这两个国家对于德国和日本的态度。主要还是美国,要让美国人意识到孤立主义造成的恶果。
当然,这是一把双刃剑。
如果被德国和日本的领导人看到,德国会不会提前发动闪电战,日本会不会提前偷袭珍珠港,也或者两个国家有了疑虑,从而放慢了战争的脚步。
也可能这四个国家互相猜忌,提前发动了战争。
甚至是这四个国家联合起来,统一全世界,不过。这个可能性微乎其微,苏联估计不会同意,这是由意识形态决定的。
还有一个可能。历史的惯性非常强大,这本小说没有起到作用,该发生的照样发生。
林子轩无法预料到最终的结果,这也是他一直纠结的原因。
就算他要写这本小说,也需要做大量的准备工作,保密尤为重要。
因为面对的读者主要是西方人,他要用英文写作,对于英文非常渣的林子轩来说,这是一个极大的挑战。他只能保证尽量不出现语法错误。
至于文采什么的,就不要讲究了。能把故事讲清楚就不错了。
想要写小说,他要先购买一台打字机。
他以往和英国的弗吉尼亚伍尔芙。以及美国的彼得逊律师通信用的是钢笔,不过这次是写几十万字的英文小说,用打字机要方便很多。
写作的过程不会快,这可能是他写的唯一的一部英文小说了。
他有自己的出版社和印刷厂,写完之后可以自己印刷出来。
为了不被人发现,他只能自己秘密的进行排版和印刷,这有点麻烦,不过他是老板,这些小困难都可以克服。
在印刷的过程中他不能使用在中国生产的纸张和油墨,这些都要从洋行进口。
最好是日本的产品,这样更具有迷惑性,或许会被西方人认为这本小说是日本人写的,这是一个日本人的狂想。
真正的麻烦是怎么邮寄出去。
想要这本书传播开来,就要把印刷出来的稿子邮寄到欧美各国的出版社或者报社,为了避嫌,日本和中国也要邮寄。
或许有的出版社和报社随手就把稿子扔进了垃圾桶。
但只要其中有一家出版社关注,出版了小说,就会产生影响。
林子轩会在稿子中写明不要任何版税,可以随意出版。
一旦小说产生影响,尤其是被各国高层关注后,肯定会有情报部门的人员调查稿子的来源,通过的方式就是邮寄的地址。
林子轩吸取了《雪国》的前车之鉴,这一次要做到天衣无缝。
所以,他不能在上海邮寄稿子,甚至不能在中国邮寄,他要找个机会离开中国,到欧洲旅游一圈,然后,在西方国家邮寄稿子。
这样就算是各国的情报部门也找不到真正的作者,他才能安心下来。
从写作到邮寄稿子,整个过程他需要认真的计划,不能出现任何纰漏,这可是关系到他的身家性命和整个家族的安危。
最后,他需要考虑的是邮寄稿子的时间。
当他把稿子邮寄到出版社,出版社只会认为这是一部普通的科学幻想小说,毕竟小说中写的事情还没有发生。
出版社进行评估,决定出版,这些都需要时间。
等到书籍发行,读者看到小说,也会认为这是一部科幻小说,写了发生在1962年的一个离奇的故事,他们会觉得作者的设定很有意思。
小说真正产生影响需要数年的时间,当小说中的事件逐一发生,被证实后才会得到重视。
如果以1933年为时间节点,林子轩至少要在五年之前,也就是1928年之前把稿子邮寄出去,这样不仅有五年时间让小说获得传播,也是为了抹掉他存在的痕迹。
在这个没有摄像头和卫星侦查的时代,想要查到五年前发生的事情极为困难。
第二百四十六章文坛是非多
林子轩准备把模拟过多次的计划付诸实施了,他做的第一件事是补习英文。
作为在后世就讨厌英语,连四级都勉强及格的学渣来说,学习英语是非常痛苦的事情,这是一种深入到骨子里的抵触和反感。
为什么中国学校要把英语作为升学和毕业考核的科目?英语又不是中国人的母语。
外国人会把中文作为升学和毕业考核的科目么?
这是他一直想不通的问题。
好在穿越之后他有了一定的英文基础,有了在美国留学的经历,听力和一般的交流没有问题,接下来就是认真的复习以前学过的知识了。
这是他极为抵触的事情,所以他以前宁愿找人翻译小说,也不愿意自己学习英语。
现在他为了改变世界而学习英语,这个理由听起来有那么一点高大上的感觉。
林子轩让人从洋行购置了一台打字机,采购了纸张和油墨。
这些事情他没有出面,而是找旗下出版社的采购人员办理,理由他已经想好了,刚好他要向西方社会推广新文学丛书,这些书籍也是英文版。
郁达浮和赛珍珠的稿子他早已收到了,只有林羽堂的稿子到了十一月份才寄过来。
鲁讯的《呐喊》小说集在翻译上有不小的难度。
如何让西方人理解中国农村的生活习俗和状态,让西方人看出其中的批判性,这都是难题,如果直接按照字面翻译,西方人或许认为这是中国人生活的常态。
他们抱着猎奇的心态来看小说,而看不出其中作者深沉的悲哀和批判。
鲁讯小说的精髓就在于“哀其不幸,怒其不争”这八个字。
所以,翻译不能那么的简洁,要把中国农村的大环境介绍一遍,这样有利于西方读者了解时代背景。大多数西方人根本不知道中国的实际情况。
林子轩对每一本小说集都会写一篇前言或导读一样的文章。
用来介绍这本小说集的内容和表达的思想,相当于一篇文学评论,让西方读者明白小说中的时代背景和深刻的内涵。
这些文学评论自然不是他写出来的,而是参照了后世对于鲁讯和郁达浮等人的研究文章。
可以说是相当的深刻和有见地。
郁达浮看罢。写信给林子轩,认为林子轩是真正读懂他小说的人。
鲁讯回信说太过于赞誉了,他承受不起。
他对于林子轩所写的文学评论表示认可,尤其是林子轩用“哀其不幸,怒其不争”来评价他的小说。更是觉得惭愧。
这八个字是鲁讯曾经评价英国诗人拜伦的词语。
1908年2月和3月鲁讯以令飞的笔名写了一篇《摩罗诗力说》,发表于《河南》杂志第二期和第三期上。
《河南》月刊是当时中国的日本留学生于1907年冬创办的一个反清爱国的革命刊物。
他在论文里这样写道:“重**而爱自由,苟奴隶立其前,必衷悲而疾视,衷悲所以哀其不幸,疾视所以怒其不争……”
这是鲁讯说拜伦对他的不觉悟的英国同胞的态度。
林子轩能写出这句话,说明对鲁讯以前的文章是拜读过的,而且这句话也的确表明了鲁讯对于中国百姓的态度。
他觉得林子轩至少在文学鉴赏方面非常有见地,只是可惜没有走上正确的道路。
在这个时期,鲁讯对于新月派。特别是徐至摩颇为不满。
他甚至写了一首打油诗《我的失恋》来讽刺那种无聊失恋诗的盛行,主要诱因正是徐至摩对林徽茵的追求,何况追还没追上。
这件事成了一个导火索,牵连出后来语丝派和现代评论派之间的矛盾。
鲁讯写了《我的失恋》,准备刊发在《晨报》副刊上,孙福园作为鲁讯的忠实粉丝,又是《晨报》副刊的主编,收到这篇作品立即排版。
但见报的头天晚上,孙福园到报馆看大样,发现这篇作品已被总编辑刘勉济抽了下来。
刘勉济是徐至摩的同乡和好友。知道徐至摩和林徽茵的这段恋情,所以对《我的失恋》一诗特别敏感,特别忌讳,就不准备刊载。
孙福园觉得对不起鲁讯。按捺不住火气,顺手给了刘勉济一耳光,立即表示辞职。
1924年10月31日,孙福园辞职,离开了《晨报》副刊。
为了有一个发表文章的宣传阵地,到了11月。鲁讯、周作仁、林羽堂、孙福园等人创办了《语丝》杂志,这是现代文学史上第一个以散文为主的文学刊物。
有意思的是,徐至摩并不知道内情。
他看到文坛上的朋友办了一本新杂志,还主动投寄了一篇翻译自法国诗人波特莱尔的诗歌《死尸》,发表在《语丝》的第三期。
在《语丝》的第五期,鲁讯写杂文《“音乐”》再次对徐至摩进行讽刺。
后来,他在《集外集序言》中解说道:“我其实不喜欢做新诗的……我更不喜欢徐至摩那样的诗,而他偏爱到处投稿,《语丝》一出版,他也就来了,有人赞成他,登了出来,我就做了一篇杂感,和他开一通玩笑,使他不能来,他也果然不来了……”
徐至摩了解了前因后果,自然不会再投稿给《语丝》了。
这些文人之间的小矛盾日积月累,一旦有了具有争议的话题,就会爆发出一场大论战。
林子轩让出版社的员工把这几本英文小说集排版和印刷,他在一旁监督,也是学习,为以后自己**制作《高堡奇人》做准备。
他让人采购的纸张和油墨有来自欧美的,也有日本的,混在一起,不容易查出来。
而且,作为一家书局购买这些印刷需要的物品实在是太正常了,唯一不正常的是林子轩在一旁监督,让书局的员工胆战心惊。
他们不知道这位老板发什么神经,就站在旁边看着,给他们的工作带来极大的压力。
就连平禁亚都不理解,还特意跑过来看了看,以为有什么新鲜。
林子轩解释说这是因为对这批书籍的重视,毕竟是要邮寄到外国的,不能出了差错。
平禁亚颇为无语,这不是正规的出版,只是把稿子印刷出几份样书来邮寄出去,没必要这么重视吧,还要亲自监督。
但老板发话了,他也不能说什么,你爱看就看吧,我不奉陪了。
这套新文学丛书,林子轩重点在美国出版,英国他也不会放过。
他准备在英语系国家进行推广,反正做都做了,不如尽力做到最好,尽可能的扩大中国新文学在世界上的影响力。
第二百四十七章不是猛龙不过江
11月份,上海不少影院都在放映一部戏曲电影,获得了观众的热烈追捧。═┡╞┝╪╪┠┢┠┠。
不是这部电影的质量有多好,而是这部戏曲电影的主角是京剧名角梅兰方,以这个时代观众对于京剧的喜爱,就算是默片也有大量戏迷买账。
这部电影是香港民新影片公司拍摄。
香港民新影片公司的老板黎民维在8月份亲自赶往北平为梅兰方拍摄了五段戏曲短片。
包括《西施》中的“羽舞”、《霸王别姬》中的“剑舞”、《上元夫人》中的“拂尘舞”、《木兰从军》中的“走边”、《黛玉葬花》中的“葬花”。
这些都是梅兰方的经典曲目,这五部短片剪辑到一起就组成了这部戏曲电影。
这是香港民新影片公司进入上海电影市场的一次尝试。
在民国时期,香港的地位并不高,从1842年就成为了英国的殖民地。
到了第二次世界大战之后,香港因为特殊的地理位置,才开始进入高展阶段,从而一跃成为亚洲金融、服务和航运中心。
在