爱爱小说网 > 其他电子书 > 战争与和平(上) >

第239章

战争与和平(上)-第239章

小说: 战争与和平(上) 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



er finger’s pricked; it hurts the same。 And if they hadn’t shaved Platon for a soldier; then Mihailo would have had to go。 He called us all together—would you believe it—made us stand before the holy picture。 ‘Mihailo;’ says he; ‘come here; bend down to his feet; and you; women; bow down; and you; grandchildren。 Do you understand?’ says he。 Yes; so you see; my dear。 Fate acts with reason。 And we are always passing judgment; that’s not right; and this doesn’t suit us。 Our happiness; my dear; is like water in a dragnet; you drag; and it is all puffed up; but pull it out and there’s nothing。 Yes; that’s it。” And Platon moved to a fresh seat in the straw。
After a short pause; Platon got up。
“Well; I dare say; you are sleepy?” he said; and he began rapidly crossing himself; murmuring:
“Lord Jesus Christ; holy Saint Nikola; Frola and Lavra; Lord Jesus Christ; holy Saint Nikola; Frola and Lavra; Lord Jesus Christ—have mercy and save us!” he concluded; bowed down to the ground; got up; sighed; and sat down on his straw。 “That’s right。 Let me lie down like a stone; O God; and rise up like new bread!” he murmured; and lay down; pulling his military coat over him。
“What prayer was that you recited?” asked Pierre。
“Eh?” said Platon (he was already half asleep)。 “Recited? I prayed to God。 Don’t you pray; too?”
“Yes; I do;” said Pierre。 “But what was it you said—Frola and Lavra?”
“Eh; to be sure;” Platon answered quickly。 “They’re the horses’ saints。 One must think of the poor beasts; too;” he said。 “Why; the little hussy; she’s curled up。 You’re warm; child of a bitch!” he said; feeling the dog at his feet; and; turning over again; he fell asleep at once。
Outside shouting and wailing could be heard somewhere far away; and through the cracks in the walls could be seen the glow of fire; but within the shed all was dark and hushed。 For a long while Pierre did not sleep; and lay with open eyes in the darkness; listening to Platon snoring rhythmically as he lay beside him; and he felt that the world that had been shattered was rising up now in his soul; in new beauty; and on new foundations that could not be shaken。


Chapter 13
IN THIS SHED; where Pierre spent four weeks; there were twenty…three soldiers; three officers; and two civilian functionaries; all prisoners。
They were all misty figures to Pierre afterwards; but Platon Karataev remained for ever in his mind the strongest and most precious memory; and the personification of everything Russian; kindly; and round。 When next day at dawn Pierre saw his neighbour; his first impression of something round was fully confirmed; Platon’s whole figure in his French military coat; girt round the waist with cord; in his forage…cap and bast shoes; was roundish; his head was perfectly round; his back; his chest; his shoulders; even his arms; which he always held as though he were about to embrace something; were round in their lines; his friendly smile and big; soft; brown eyes; too; were round。
Platon Karataev must have been over fifty to judge by his stories of the campaigns in which he had taken part。 He did not himself know and could not determine how old he was。 But his strong; dazzlingly white teeth showed in two unbroken semicircles whenever he laughed; as he often did; and all were good and sound: there was not a grey hair in his beard or on his head; and his whole frame had a look of suppleness and of unusual hardiness and endurance。
His face had an expression of innocence and youth in spite of the curving wrinkles on it; his voice had a pleasant sing…song note。 But the great peculiarity of his talk was its spontaneity and readiness。 It was evident that he never thought of what he was saying; or of what he was going to say; and that gave a peculiar; irresistible persuasiveness to his rapid and genuine intonations。
His physical powers and activity were such; during the first period of his imprisonment; that he seemed not to know what fatigue or sickness meant。 Every evening as he lay down to sleep; he said: “Let me lie down; Lord; like a stone; let me rise up like new bread”; and every morning on getting up; he would shake his shoulder in the same way; saying: “Lie down and curl up; get up and shake yourself。” And he had; in fact; only to lie down in order to sleep at once like a stone; and he had but to shake himself to be ready at once; on waking; without a second’s delay; to set to work of some sort; just as children; on waking; begin at once playing with their toys。 He knew how to do everything; not particularly well; but not badly either。 He baked; and cooked; and sewed; and planed; and cobbled boots。 He was always busy; and only in the evenings allowed himself to indulge in conversation; which he loved; and singing。 He sang songs; not as singers do; who know they are listened to; but sang; as the birds sing; obviously; because it was necessary to him to utter those sounds; as it sometimes is to stretch or to walk about; and those sounds were always thin; tender; almost feminine; melancholy notes; and his face as he uttered them was very serious。
Being in prison; and having let his beard grow; he had apparently cast off all the soldier’s ways that had been forced upon him and were not natural to him; and had unconsciously relapsed into his old peasant habits。
“A soldier discharged is the shirt outside the breeches again;” he used to say。 He did not care to talk of his life as a soldier; though he never complained; and often repeated that he had never once been beaten since he had been in the service。 When he told stories; it was always by preference of his old and evidently precious memories of his life as a “Christian;” as he pronounced the word “krestyan;” or peasant。 The proverbial sayings; of which his talk was full; were not the bold; and mostly indecent; sayings common among soldiers; but those peasant saws; which seem of so little meaning looked at separately; and gain all at once a significance of profound wisdom when uttered appropriately。
Often he would say something directly contrary to what he had said before; but both sayings were equally true。 He liked talking; and talked well; adorning his speech with caressing epithets and proverbial sayings; which Pierre fancied he often invented himself。 But the great charm of his talk was that the simplest incidents—sometimes the same that Pierre had himself seen without noticing them—in his account of them gained a character of seemliness and solemn significance。 He liked to listen to the fairy tales which one soldier used to tell—always the same ones over and over again—in the evenings; but most of all he liked to listen to stories of real life。 He smiled gleefully as he listened to such stories; putting in words and asking questions; all aiming at bringing out clearly the moral beauty of the action of which he was told。 Attachments; friendships; love; as Pierre understood them; Karataev had none; but he loved and lived on affectionate terms with every creature with whom he was thrown in life; and especially so with man—not with any particular man; but with the men who happened to be before his eyes。 He loved his dog; loved his comrades; loved the French; loved Pierre; who was his neighbour。 But Pierre felt that in spite of Karataev’s affectionate tenderness to him (in which he involuntarily paid tribute to Pierre’s spiritual life); he would not suffer a moment’s grief at parting from him。 And Pierre began to have the same feeling towards Karataev。
To all the other soldiers Platon Karataev was the most ordinary soldier; they called him “little hawk;” or Platosha; made good…humoured jibes at his expense; sent him to fetch things。 But to Pierre; such as he appeared on that first night—an unfathomable; rounded…off; and everlasting personification of the spirit of simplicity and truth—so he remained to him for ever。
Platon Karataev knew nothing by heart except his prayers。 When he talked; he did not know on beginning a sentence how he was going to end it。
When Pierre; struck sometimes by the force of his remarks; asked him to repeat what he had said; Platon could never recall what he had said the minute before; just as he could never repeat to Pierre the words of his favourite song。 There came in; “My own little birch…tree;” and “My heart is sick;” but there was no meaning in the words。 He did not understand; and could not grasp the significance of words taken apart from the sentence。 Every word and every action of his was the expression of a force uncomprehended by him; which was his life。 But his life; as he looked at it; had no meaning as a separate life。 It had meaning only as a part of a whole; of which he was at all times conscious。 His words and actions flowed from him as smoothly; as inevitably; and as spontaneously; as the perfume rises from the flower。 He could not understand any value or significance in an act or a word taken separately。


Chapter 14
ON HEARING from Nikolay that her brother was at Yaroslavl with the Rostovs; Princess Marya; in spite of her aunt’s efforts to dissuade her; prepared at once to go to him and to go not alone; but with her nephew; whether this were difficult or not; whether it were possible or not; she did not inquire; and did not care to know: it was her duty not only to be herself at the side of her—perhaps dying—brother; but to do everything possible to take his son to him; and she prepared to set off。 If Prince Andrey had not himself communicated with her; Princess Marya put that down either to his being too weak to write; or to his considering the long journey too difficult and dangerous for her and his son。
Within a few days Princess Marya was ready for the journey。 Her equipage consisted of her immense travelling coach in which she had come to Voronezh; and a covered trap and a waggon。 She was accompanied by Mademoiselle Bourienne; Nikolushka; with his tutor; the old nurse; three maids; Tihon; a young valet; and a courier; whom her aunt was sending with her。
To travel by the usual route to Moscow was not to be thought of; and the circuitous route which Princess Marya was obliged to take by Lipetsk; Ryazan; Vladimir; and Shuya was very long; from lack of posting horses difficult; and in the neighbourhood of Ryazan; where they were told the French had begun to appear; positively dangerous。
During this difficult journey; Mademoiselle Bourienne; Dessalle; and Princess Marya’s servants were astonished at the tenacity of her will and her energy。 She was the last to go to rest; the first to rise; and no difficulty could daunt her。 Thanks to her activity and energy; which infected her companions; she was towards the end of the second week close upon Yaroslavl。
The latter part of her stay in Voronezh had been the happiest period in Princess Marya’s life。 Her love for Rostov was not then a source of torment or agitation to her。 That love had by then filled her whole soul and become an inseparable part of herself; and she no longer struggled against it。 Of late Princess Marya was convinced—though she never clearly in so many words admitted it to herself—that she loved and was beloved。 She had been convinced of this by her last interview with Nikolay when he came to tell her that her brother was with the Rostovs。 Niko

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的