5170-我的一生--卡萨诺瓦自传-第21章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
名。”
“我答应你。”
我们就在这样的闲聊、爱抚和幸福的嬉戏中,让时间很快过去。我们分手了,相互发誓,彼此心中永远怀有蜜意的柔情。
白天我到教皇那里去,正是在整个城市举行狂欢节彩车游行的时候。教皇给予我一种亲切的接待并对我没有参加狂欢节的活动感到惊讶。我告诉他,虽然我耽于寻欢作乐,但在这一天我愿意放弃,为的是能向耶稣基督在人世间的代理人表达我的忠诚和尊敬。他庄重而谦恭地垂下头,我能感觉到,他对我的恭维感到满意。我们谈了一个多钟头,说到了威尼斯,巴都亚和巴黎,他很高兴去认识认识巴黎。在我重又表达了对于教廷庇护的感谢和请求得到返归故乡威尼斯的赦免之后,他对我说:“我的儿子,求助于上帝吧,他的赦免比我们的祈求更有用。”随后他为我祝福,祝我一路顺风。似乎他对自己的权力并不那么信心十足。
傍晚我到了莫默洛那里,我该在这里最后一次遇到美丽的玛琳娜。把她看作一位夫人,这使我感到新奇和有趣。在这一天她的丈夫对我的态度显得比头一次相遇时冷漠,我感到受到伤害,于是我毫无拘束地坐到玛琳娜身边,和她聊了起来。她告诉我第一夜是怎样过的,而且不停地加以称赞丈夫的好性格;她无法掩饰自己的快意,并告诉他,我是她唯一的和真正的恩人,他对此也没有感到伤害。
“他没有向你问起我们之间的关系?”我好奇地问道。
“一点也没有。我告诉他,在你同我做了唯一的一次交谈和知道了有关我结婚的事情之后,你就直接找我的告解神甫去了。”
“你认为他会相信?”
“我可以肯定。”
这次交谈使我得到很大的乐趣,促使我在告别时在大庭广众之下拥抱了这个戴绿帽子的人,并请他收下我的金表作为纪念。他怀着诚挚的谢意收了下来,这也使我有了个机会,我把戒指从手指上脱下,请他戴到他妻子的手上。
翌日清晨有人交给我一张塔龙勋爵或者说是里莫伯爵的便条,请求我中午在他的鲍格斯别墅会面。我看出他要告诉我什么事情,便去拜访了他。他交给我一封他母亲写给他的信,信中写道,蒙马特尔通知她,她的儿子在罗马开出了一张要支付的四十万法郎的汇票,但只有她向他提供这笔钱时,这张汇票才能兑出。她已答复他,相信这笔款在三天之内就能取出。为此同时她通知了自己的儿子,她之所以要求这个期限,是为了使他得到安全之故。
“呶,现在是您赶快溜掉的时候了。”我把信还给他,对他说。
“您设法给我弄笔钱,把这个宝石卖掉。”他递给我一颗瑰丽的、从托座中取下的钻石,请求我到罗马的第一珠宝商那里估价。
我做了这件事情,这位珠宝商告诉我:“我认识这颗钻石。它值两千罗马塔勒。”
随后我带给勋爵五百金塔勒和一张阿姆斯特丹银行的一万五千盾的汇票。
他轻松地喘了口气:“天一黑我就到利弗诺去。”
我离开了他,两天之后勋爵的消逝惊动了整个罗马。
《我的一生》 第二部分同克罗齐的情人一道离开了米兰(1)
抵达热那亚
我夺取了兄弟的爱人
从热那亚动身
马赛和里昂
我称这个姑娘为格罗琴,她十分淳朴并受过良好的教育。因此我告诉我的仆人克莱蒙德,我把她当作侄女,并指示他,要经常关照她。
当夜我们前往托多纳,在那儿我让人准备了一顿上好的晚饭;这位侄女在吃饭时表现出惊人的才智。她以诙谐的语调谈论了上流社会,当我们吃完饭站起来时,她又说了句刻薄的俏皮话,完全把我迷住了。我深情地拥抱她,她用迷人的嘴唇热烈地吻我。爱的游戏已经开始了。我没加考虑就急切地问她,若是我们睡一张床,她是否觉得合适。
她流露出惊讶和畏惧的表情,用一种足以扼杀任何情欲的语调回答说:“您是主人,我会服从的。如果自由是可贵的,那它在爱情中尤为如此。”
“这儿谈的不是服从,”我回答,“您激起了我的爱,如果您不能接受我的感情的话,那我就让爱窒息在心里。您看到了,现有两张床;您可以选择。”
“我用这儿的这张,”她说,“希望我的态度不会影响您的善意。若是那样我会十分悲哀的。”
“您不必担心,迷人的法国女人。睡吧,让我们成为好朋友。”
翌日清晨我们前往热那亚,近中午时分就到了。因为特别喜欢热那亚,我很想在这里多停留一段时间,但我只有几天时间。我得把格罗琴带回家里,多尔弗侯爵夫人还在那儿等我。
在计划动身的前一天,突然我最小的弟弟——那个做教士的出现在我的房间。我十分惊讶,特别是他狂热地拥抱我,并高兴地大喊大叫。经过一番努力我才摆脱他的双臂。他开始向我讲述自己的故事。他谈起曾遭遇到一系列不幸事件,反而让我大笑起来,因为他穿着体面,身体健康。
然而他却发火了,并以一个教士的口吻告诉我:“我的哥哥,如果事情仅涉及我自己,就不用来打扰你了。但你必须知道,一个年轻的姑娘……”
“什么,我的弟弟又干了些蠢事?您不会因为您穿的这身衣服而感到羞愧吧?毫无疑问,您引诱了这个姑娘!”
“啊,哥哥,别这样说!我爱这个姑娘,并永远爱她。我的意愿是履行一项神圣的义务——和这个不幸的姑娘结婚。”
“我打赌,她一定是一个冒险家。”
“她本人是纯洁的,刚刚十六岁!一个有血有肉的圣母,没有救济金,没有面包,没有衣服。”
“出于怜悯我愿意再帮您一次。这个姑娘在哪?”
他指了指邻近的一座房子。我们到她那儿去。
她躺在一张简陋的床铺上;一个美人在望着我!
“我们得救了!”我的弟弟兴高采烈地叫了起来,“这儿,这是我的哥哥。”
她面泛红晕,在这同一瞬间我的心属于她了。
我把钱袋抛给弟弟,并说:“去买些衣服给这位小姐。她躺在这里太不合适了。”
他跑出去,我请她把事情都告诉我。她答应我的请求,讲给我听。我的弟弟试图引诱她,但没有成功。随后他答应与她正式结婚,她就应允离开自己的家。
“您不知道他是一个被授予圣职的教士?”我问她。
“不知道,他是一个怪物!”
“您不是第一个他答应与之结婚的姑娘。”
“我不想再见到他!”
“您要注意!”我警告她,“我知道他。他有能力把您毁掉的!”
“啊,您会是我的保护者。”
“您叫什么?”
“玛科琳,”她回答时做出一种祈求但同时却是放纵的姿势,这使我欲火升腾。幸而并没有失态,我只是抚慰她,让她安静下来,我试图给她出个好的主意。但当我指出她必须回家时,她几乎是用责备的目光看着我;这是一种转变我们话题的要求;于是这瞬间她和我都忘记了我弟弟随时都可能返回。但不必担心!忠诚的教士带着我的钱袋消失得无影无踪,再也不会出现了。
当天晚上离开了玛科琳,回到了我的旅店,我的那个所谓侄女对此并没有什么不满,这样我们三个人在次日前往安第伯斯。在旅途中我采取了和玛科琳无拘无束地调情嬉戏的方式,以此启发起格罗琴小姐的欲望,我们的狎昵轻狂起了作用。只是在这样一辆马车里,我还不能恣意享受。
当我们到了安第伯斯时,我的“侄女”离开了我们。这是因为她私下里收到了一封克罗齐的信。她的离去使我郁郁不乐,不过玛科琳用迷人的魅力减轻了我的痛苦。
去马赛的行程没有耽搁,抵达之后我立即到多尔弗侯爵夫人那里。她正焦急地等待我的返归。看到我,她高兴极了,我们交谈了三个小时之久,随后我回到玛科琳那里,她在旅店等我,在一顿丰美的晚餐之后,她赐予我一个风流香艳之夜。
翌日我又去拜访多尔弗夫人,她告诉我,一个神谕指示她离开马赛,去坐落在两条河流交汇处的一座城市,她指的是里昂。
我试图说服她,但没有效果。她像疯了似的,第二天就上路去里昂了。我很高兴,不必再为她操心了。我与玛科琳继续前往阿维农。但时运不济,才上路几个小时我们的车就坏了。我打发仆人到附近找铁匠,不久他就带回来两个穿号衣的仆人,他们邀请我到他家主人家里去休息。如果拒绝这样的邀请那可是愚蠢至极,我和玛科琳欣然前往。
在一幢房屋前面有三位女士和两位骑士迎着我们走来,显然是在欢迎我们。可就在这时发生了一桩难堪的倒霉事。一条大狗突然扑向女主人的一条小波罗乃茨狗,为了帮助自己的小狗,这位太太踏空了一步,失足跌倒。人们把她扶了起来,在骑士们的搀扶下,她一瘸一拐地总算回到家里,随即她就不露面了。
尽管发生了这样一桩事,我们还是受到了很友好的招待。饭后骑士通知我们,女主人,伯爵夫人在床上休息,如果我们能去陪她一会儿,她将非常感谢。
因为还没有看到她的面容——她戴着面纱,所以对她十分好奇。但是她的床安放在一个壁龛里,悬有床帷,人们无法看见她。
《我的一生》 第二部分同克罗齐的情人一道离开了米兰(2)
寒暄之后,我对她说,由于我们的到来,让她遭到一场意外,实在令我惶恐不安。
“小事一桩,”她回答说,“我们不必再谈这件事了。”
我向她介绍了玛科琳,并补充说:“遗憾的是她不会说法语。”
“这没关系,”伯爵夫人用威尼斯方言说,“能用她的语言交谈,这对我是一种快乐。”
“您曾在威尼斯住过?”我惊奇地问道。
“没有,先生。但我认识许多威尼斯人。”
一个仆人来报告说,我们的车得到深夜才能修好,我马上接受伯爵夫人的邀请在她的住宅里过夜。但我还要亲自与铁匠谈一谈。当重新回到伯爵夫人身边时,发现大家兴致勃勃,欢快融洽。玛科琳谈笑风生,伯爵夫人在为她翻译。这时我的这位威尼斯美人坐在伯爵夫人的床上,极为温柔地爱抚她。
晚饭安排在伯爵夫人的房间里,她没有起身,在晚饭间她只与玛科琳交谈。她的意大利语很地道,这使我惊奇;她提到她的丈夫已经死去,使我了解到她是一个寡妇,除此之外便一无所知。
饭后玛科琳又坐在伯爵夫人的床上,两个人继续交谈,没有人能加入她们的交谈。当被我当作表妹的玛科琳直截了当声称,要睡在伯爵夫人这里时,真令我惊讶。我立即应允,省得我再对这位轻薄的女友说什么。她这样做是没教养的,我自然最想说的就是这样的话。再说看到她俩亲密的样子完全可以说明她们早已说定了。因此我只能对伯爵夫人说,我不能限制您所选择的同床人的性别。
她回答说:“您放心好了,先生,如果出了差错,我只能是个赢家。”
翌日清晨,天一破晓我便起身,去看马车,车还没有完全修好。我催促铁匠快一点;恰巧在一切都已安排妥当时,玛科琳和一个骑士从住宅中走来。他告诉我,伯爵夫人还在床上,因此她极为诚挚地请求原谅。我对此表示衷心的感激,随后我们动身了。
刚一驶出他那住宅,我就拥抱玛科琳,并问她:“这一夜您同伯爵夫人是怎样过的?”
“非常好!她是一个迷人的女人,凡是两个女人所能干的蠢事,我们都干了。”
“她多大年纪?”
“才二十三岁。”
“我真生你的气。为了一个女人你竟然对我不忠。你整夜留下我孤单单一个人。”
“你得原谅我的任性。此外我欠伯爵夫人一份情,因为我知道她爱上了我。”
“她是怎样做的?”
“她用佛罗伦萨方式吻我。难道我不应当使她快乐并同她过夜吗?你看,这是她满意的一个标志!”她补充说,并从手指上摘下一枚熠熠闪光的钻戒。
我羡慕地告诉她:“伯爵夫人显然是一个及时行乐的女人!”我给身边这位娇小的同性恋者一阵热吻,并告诉她,她的殷勤已得到充分的回报:“这枚戒指至少值二百金路易。我祝贺你。”
“你最好使我更快乐。带我到英国去。我的叔叔这时正在那儿,我能同他一道返回威尼斯。”
“你在英国有一个叔叔?”
“是的。”
“他叫什么?他在英国做什么?”
“他叫马泰·波西,是威尼斯政府执政官莫罗西尼派往伦敦的奎里尼主教阁下此处的原文为Monsignore,指教廷、天主教主教、修道院院长的尊称。的侍从,奎里尼主教阁下负有向英国新国王转达共和国的祝贺的使命。我的叔叔告诉我,他在七月返回威尼斯。我们能及时地赶在他启程之前见到他。”
我知道,这件事与公使馆有关;正如玛科琳所说,我对她的计划很感兴趣,答应带她去英国。我能继续同她相处五六个星期,但不必对任何事情负责,这使我很开心。
傍晚我们抵达阿维农,下榻在“神圣的荷马”旅店,美餐了一顿。翌日我们继续赶往瓦仑西,天黑时分我们到了里昂,住在“公园”旅店。
我一有时间就去拜访多尔弗夫人,她告诉我,她已料定我会在这一天来的。随后她绝望地请求我,在神谕给她必要的指示之前,先不要离开她。好吧,我答应。神谕指示她,在三天之内动身去伦敦。我知道她要做这次旅行的,为的是把一个名叫阿朗达的小男孩送到他母亲那里。在后文中我将谈及此事。
在多尔弗夫人上路之后,我领玛科琳到最有声望的时尚服装店,买了她中意的服饰。她当然高兴极了,为了使我快乐,她献出了全部热情。那是真正的销魂之夜。
《我的一生》 第二部分威尼斯公使馆(1)
离开玛科琳
在巴黎逗留和弟弟被逐
杜·罗梅夫人
英国之行
在里昂我纵情爱欲,恣意享乐;有一天,当我和玛科琳去剧院看戏时,一个名叫梅莫的年轻威尼斯人跟我打招呼。他坐在邻近的一个包厢里,并告诉我,有三个人和他在一起,我都认识。这三位是:奎里尼主教阁下,莫罗西尼执政官和斯特拉费科伯爵,帕都亚大学的教授。我立刻过去,表示敬意。莫罗西尼热情地拥抱我,问我从何处来。
“从罗马,在那儿教皇陛下授予我金马刺勋章。”我的回答是针对主教大人的。
“您想到哪儿去?”莫罗西尼问。
“伦敦。”
“噢,这座可憎的城市!我们是从那儿来的。如果您在近几天能拜访我,我会给您几封介绍信的。”
“阁下想在此停留一段时间?”
“五六天。然后返回威尼斯。”
回到我的包厢时,玛科琳问我,刚才拜访的先生是什么人。
“威尼斯公使,他们刚从英国返回来。”