1905显克维奇:十字军骑士-第51章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
的情形一样,这一次决斗也是合乎骑士的方式,而且是以虔诚的态度进行的。”
玛佐夫舍的战士们都异口同声表示赞同;当公爵的话翻译给德·劳许听的时候,
德·劳许也起身宣称,他不仅要证明这一切都做得合乎骑士和虔诚的格式,而且将
来在玛尔堡或者任何其他公爵的朝廷里有人敢于怀疑这件事,那末他德·劳许,一
定立刻向那人挑战,在比武场上决斗,不论徒步还是骑马都行,不管他是一个普通
骑士,还是一个巨人,甚至是一个超过茂灵的魔术力量的巫师。
这时候安娜·达奴大公爵夫人在兹皮希科拥抱她的双膝时,俯身向他说:
“你为什么不觉得高兴呢?高高兴兴地感谢天主吧,因为既然蒙他的慈悲成全
了你这个请求,那末他将来也不会遗弃你的,一定会指引你得到幸福。”
但是,兹皮希科答道:
“我怎么高兴得起来呢,仁慈的夫人?天主成全我战胜了那个条顿人,向他复
了仇,可是达奴莎失了踪,到现在也还没有在这里,她仍然离开我很遥远。”
“那些最顽固的敌人,像邓维尔特、戈德菲列德和罗特吉爱都死了,”公爵夫
人回答,“据说齐格菲里特虽然也很残忍,却比他们稍为公正些,你至少也该为这
一点而赞美天主的慈悲。德·劳许先生说过,如果这个十字军骑士死了,他会把他
的尸体运回去,还会立即上玛尔堡去向大团长本人要还达奴莎。他们当然不敢违抗
大团长的命令。”
“愿天主赐德·劳许先生健康,”兹皮希科说,“我要同他一起上玛尔堡去。”
这几句话却把公爵夫人吓了一跳,她觉得仿佛兹皮希科要赤手空拳进入那冬季
狼群麇集的玛佐夫舍丛林中去一样。
“干么去呢?”她叫道。“去找死么?你到了那里,不管是德·劳许,还是罗
特吉爱在决斗之前所写的那些信,都帮不了你的忙。你救不了别人,反而毁了你自
己。”
但是兹皮希科站了起来,双手在胸前交叉成十字,说道:“我愿向天主发誓,
我一定要到玛尔堡去,跨海过洋都不怕。愿基督保佑我,我一定要找到她,找到我
剩下最后一口气也不停止,至死方休。我同日耳曼人战斗,跟他们交战,总比起那
个无依无靠的孤儿在地牢中呻吟要好受些。哦,好受得多!好受得多了!”
他说这话,就像他一向说到达奴莎的时候一样,那么激动,那么痛苦,使得他
突然说不下去,仿佛有人扼住了他的喉头一样。
公爵夫人知道实在无法叫他改变主意了,也知道如果有人要拦阻他,除非给他
加上链条扔在地牢里。
但是兹皮希科并不能立即动身。当时的骑士们虽然可以随意行动,但是他却不
能破坏一般骑士习俗:战胜的一方必须在决斗场上待一整天,一直待到第二天午夜,
为的是要表示他始终是这个决斗场的主人,并且表示,战败者的亲友如果要向他挑
战,他随时准备接受。
甚至连整支军队都遵守这个习惯,以致往往丧失了紧接着胜利之后迅速前进所
可能取得的利益。兹皮希科根本不想逃避这条铁定的法律,所以他吃了些东西之后,
便又穿上甲胄,在城堡的广场上逗留到深夜,在寒冬的阴霾的天空下等待着那不可
能光临的敌人。
到了午夜,当传令官最后用喇叭声宣布他绝对胜利的时候,德鲁戈拉斯的米柯
拉伊就来请他去吃晚餐,同时去跟公爵商谈。
第六章
商谈的时候,公爵首先说了下面的话:
“不幸我们没有任何书面证据或是人证来对付这些‘康姆透’。虽然我们的怀
疑可能是正确的,我自己也认为,除了他们,谁都不会抢走尤仑德的女儿,但是这
有什么用呢?他们会否认这件事。万一大团长要起证据来,我拿什么给他?嗨!连
尤仑德的信也对他们有利。”
说到这里,他又对兹皮希科说:
“你说他们是用威胁手段迫使他写出这封信的。这是可能的,而且毫无疑问,
因为如果正义是在他们那一边,那末在你同罗特吉爱的决斗中,天主就不会帮助你
了。不过,既然他们逼出了二封信来,那末他们也会逼出两封信来。也许他们手里
还有尤仑德出的证据,说他们根本没有抢去这不幸的姑娘。如果是这样,他们就可
以把这类证据交给大团长,那时候又怎么办呢?”
“怎么,仁慈的殿下,他们自己也承认是他们把达奴莎从强盗手里抢过去的,
还承认她现在在他们那儿。”
“这个我知道。不过现在他们说他们弄错了,说那是另外一个姑娘,而最有力
的证明就是,尤仑德自己也不承认是她。”
“他所以不承认她,是因为他们让他见到的是另一个姑娘,因此他恼怒了。
“当然是这样,不过他们可以说,这些都是我们的猜想而已。”
“他们的谎言呀,”德鲁戈拉斯的米柯拉伊说,“就像一座松树林子一样。从
一旁看过去,倒看见一条小路,可是你越走进去,越是茂密,弄得你走上叉路,完
全迷了路。”
他又把这番话用日耳曼语向德·劳许先生重新说了一遍,德·劳许说:
“大团长本人比他们好些,他的兄弟也还好,虽然是个蛮干的人,却还顾全骑
士团的荣誉。”
“不错,”米柯拉伊支持他道。“大团长比较厚道。可他约束不了神甫会和那
些‘康姆透’,他虽然不赞成骑士团那种损人利己的事情,但是他有什么办法呢。
去吧,去吧,德·劳许骑士,把这里发生的事都告诉他。他们在外国人面前比在我
们面前要顾羞耻一些,他们怕人们在外国朝廷上谈论他们的暴行和不守信义。万一
大团长向您要证据,您就对他这样说:‘只有天主认识真理,世人应该寻找真理,
因此如果您要证据,那末去找吧:去搜查所有的城堡,审问城堡里的人们,允许我
们去搜查吧,要知道所谓山林盗匪劫走了那个孤儿,那完全是愚蠢的谎言。’”
“愚蠢的谎言!”德·劳许重说了一遍。
“因为盗匪决不敢攻击公爵的朝廷,也不敢抢劫尤仑德的女儿。即使他们抢走
了她,也不过是为了赎金,他们自己会来通知我们,说她在他们手里。”
“我准把这些话都说出来,”这位罗泰林格的骑士说,“还要去找到德·贝戈
夫。我们都是同国人,虽然我不认识他,却听说他是杰尔特里公爵的亲戚。他当时
在息特诺,理该把他看到的一切告诉大团长。”
兹皮希科也听得懂几句他的话;不懂的部分由米柯拉伊解释给他听;于是他紧
紧拥抱着德·劳许先生,直抱得这位骑士叫起病来。
公爵又问兹皮希科:
“那么,你一定非去不成么?”
“非去不成,仁慈的殿下。我还有什么别的办法呢?我发过誓要拿下息特诺来,
即使我用牙齿去啃也要把它的城墙啃下来,只是没有得到许可,我怎能擅自挑起战
争呢?”
“谁要是擅自挑起战争,他就会在刽子手的宝剑下面悔不当初了,”公爵说。
“这当然是绝对的法律,”兹皮希科回答。“唉!我当时就打算向息特诺所有
的人挑战,但是人们说,尤仑德像宰牲畜似地屠杀他们,不知道还有些什么人还活
着。……但我向天主和圣十字架发誓,我拚死也不会丢下尤仑德不管!”
“说得真豪爽,钦佩钦佩,”德鲁戈拉斯的米柯拉伊说道。“也表明你有见识,
才没有单独到息特诺去,因为即使是一个笨蛋也会知道,他们决不会把尤仑德和他
的女儿留在那里,准是把他们送到别的城堡去了。所以天主就在这里以罗特吉爱给
你作为酬报。”
“是啊!”公爵说,“我们从罗特吉爱口中也听说了,这四个人之中只有齐格
菲里特老头还活着,其余三个人天主已经借你的手或尤仑德的手给予惩罚了。至于
齐格菲里特,他比其余几个无赖稍微好一些,但也许是个更残忍的暴徒。糟的是,
尤仑德和达奴莎都落在他手中,必须很快把他们救出来。为了使你不至于发生意外,
我交给你一封信带给大团长。记住,好好听清我的话,你不是作为一个使者去的,
而是代表我去的。我给大团长的信是这样写的:他们既然曾经企图加害于我本人,
他们的恩人的一位后裔,那末劫走尤仑德女儿的一定也是他们,特别是因为他们对
尤仑德有仇恨。困此我请求大团长下令严加搜查,找寻这姑娘,如果他很想取得我
的友谊,应该立即把她归还到你手中。”
兹皮希科听了这话,就跪倒在公爵脚跟前,抱住公爵的双脚,一面说道:
“但是尤仑德呢,仁慈的殿下,尤仑德呢?请您也为他求求情吧!如果他受了
致命的伤,那至少也要让他死在他自己家里,同他的孩子在一起。”
“我在信里也提到了尤仑德,”公爵和善地说。“按照骑士荣誉的规矩,由他
指定两个法官,我也指定两个,来调查这些‘康姆透’和尤仑德的行动。他们可以
自己选一个人来主持这个审判团,事情将由他们决定。”
商议就此结束,兹皮希科向公爵告了别,因为他马上就要动身。但在他离开之
前,富有经验而很了解十字军骑士团的德鲁戈拉斯的米柯拉伊把兹皮希科叫到一旁,
问道:
“你要带那个捷克侍从跟你一起到日耳曼人那里去么?”
“当然,他离不开我。有什么事么?”
“我很可惜这个小伙子。他对你是个有用的汉子,只是记住我的话:你除非在
决斗中遇到一个比你强的人,否则你一定会平安无恙地从玛尔堡回来,可是他就决
难生还。”
“为什么?”
“因为那些狗法师指责过他刺死了德·福契。他们一定把德·福契的死讯报告
了大团长,他们准会说是这个捷克人打死他的。他们在玛尔堡决不会放过这件事。
审判和惩罚在等着他,因为你怎么能向大团长表明他是无辜的呢?再说,他甚至把
邓维尔特的手臂也都给扭断了,可邓维尔特是医院骑士团大团长的亲戚。我很为他
担心,我再说一遍,如果他跟你去,必死无疑。”
“他决不能去送死:我要把他留在斯比荷夫。”
但是事情后来有了变化;由于某些原因,捷克人没有留在斯比荷夫。兹皮希科
和德·劳许同着他们的扈从在第二天早晨动身了。德·劳许在维雄涅克神甫解除了
他同乌尔利卡·德·爱尔内的婚约之后,高高兴兴骑马而去,一心在想着德鲁戈拉
斯的雅金卡的芳姿。因此默不作声。兹皮希科山于不能同他谈起达奴莎(因为他们
彼此不很了解),就只同哈拉伐谈天,哈拉伐直到现在还一点也不知道这次打算深
入条顿人地区的事。
“我上玛尔堡去,”他说,“但是天主才知道我什么时候回来……也许很快,
就在春季,也许在一年之后,也许根本就不会回来了,你懂么?”
“我懂得。阁下一定是去向那里的骑士们挑战的吧?感谢天主,幸而每一个骑
士都有一个侍从!”
“不,”兹皮希科回答。“我不是去向他们挑战的,除非万不得己;但是你不
能同我一起去,你要留在斯比荷夫。”
捷克人听了这话,先是焦躁不安,悲伤地嘟哝起来,继而恳求他那年轻的爵爷
别把他撇下来。
“我发过誓,我决不离开您。我凭十字架、我的荣誉发过誓。如果阁下发生意
外的话,我怎能去见兹戈萃里崔的小姐呢!我向她发过誓,爵爷!因此请可怜可怜
我吧,别使我在她面前丢脸。”
“你难道没有向她发过誓要听从我的命令么?”兹皮希科问。
“当然!发过誓的。什么事都要听从,就是别让我离开您。如果阁下把我赶走,
我就离得远一点跟在后面,以便万一必要的时候,可以就近听候差遣。”
“我不赶走你,我也不愿意赶走你,”兹皮希科答道:“不过,如果我哪儿也
不能派你去,连小小的差使都不能派你走一趟,如果我连一天也离不开你,那也叫
我受不了。你总不能老钉住我,像个刽子手钉住一个好人一样!至于战斗,你怎么
帮助我呢?我不是说战争,因为在战争中所有的人都作战;至于一对一的决斗,你
肯定不能为我效劳。如果罗特吉爱比我强的话,他的甲胄就不会放在我的马车上,
而是我的甲胄放在他的马车上了。再说,要知道如果带了你,我就会有更大的困难,
你只会使我遭受危险。”
“为什么会这样呢,阁下?”
于是兹皮希科把他从德鲁戈拉斯的米柯拉伊那里听来的话告诉了他,说那些
“康姆透”决不会承认是他们杀死了德·福契的,因此只有归罪于他,在他身上报
仇。
“如果他们抓住了你的话,”最后,他说,“那末我当然不能把你丢在他们虎
口里,也许我会为你丢掉脑袋。”
捷克人听到这些话,闷闷不乐,因为他觉得主人这些话倒说得有理;可是他还
想按照自己的愿望设法另作安排。
“但是,那些看见过我的人都已经死了,因为照他们所说,有几个被斯比荷夫
的老爵爷打死了,而罗特吉爱又被您析死了。”
“当时那些跟在你后面不远的马夫都看见过你,那个十字军骑士老头也还活着,
现在也一定在玛尔堡,即使他目前不在那里,也一定会来,天主保佑,大团长一定
要召他去的。”
捷克人无话可答了,于是他们骑着马,默默无声地上斯比荷夫去。到得那里,
发现已经完全作好了战争准备,因为老托里玛预计到不是十字军骑士会来攻击这个
小城堡,就是兹皮希科一回来就率领他们去援救老爵爷。无论是沼地里的各条通道
上或是在城堡内部,到处都布满着守卫。农夫们都武装起来了,并且由于战争对他
们说来并不是什么新鲜事,他们倒是热心地等着日耳曼人来,希望得到出色的战利
品。
卡列勃神甫在城堡里迎接了兹皮希科和德·劳许。晚饭一吃好,他就拿出盖有
尤仑德印记的羊皮纸文件给他们看,这就是神甫亲笔写下、斯比荷夫的骑士口授的
那份遗嘱。
“这是他向我口授的遗嘱,”他说,“就在他到息特诺去的那个晚上,而且—
—他当时就不指望会回来。”
“但是您为什么根本也没有向我说起呢?”
“我不能说,因为他是在受忏悔礼的时候向我说明他的意愿的。愿天主赐他永
远安宁,愿天国的光辉照耀在他身上。……”
“您别为他祷告,他还活着呢。这是我从十字军骑士罗特吉爱那里知道的,我
同他在公爵的朝廷里作了一次决斗。天主给我们作了裁判,我把他打死了。”
“那末尤仑德准是不会回来了……除非是天主援助!
“我就同这位骑士去把他从他们手里夺过来。”
“看来您还没领教过十字军骑士的毒手吧,我可领教过,因为在尤仑德把我带
到斯比荷夫来之前,我在他们那里做了十五年神甫。只有天主才能救得了尤仑德。”
“天主也能帮助我们。”
“阿门!”
于是他打开遗嘱读起来。尤仑德把所有的产业和领地都传给达奴莎和她的子孙,
但如果她死后没有子嗣,就传给她的丈夫波格丹涅茨的兹皮希科。他最后提出要把
他的遗嘱托付给公爵监督执行:要是有什么不合法的地方,就让公