e5 (下卷)_[古罗马]阿庇安_着_谢德风_译-第37章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
马人最为可怕的国家,①而使之屈服于我们权力之下,虽然他是第一个人企图
征服赫丘利石柱以外没有人航行过的海洋,并且发现了一个从前罗马人所不
知道的国家,②但是这个人在名为神圣的元老院议事厅中,在神明目赌之下,
被那些他在战争中所俘虏而赦免的人,而且有些还是被他指定为他的财产的
共同继承者的人所杀害,身受23 处懦夫的伤口。这个可恶的罪行发生之后,
另一些人不逮捕这些犯罪的匪徒,反而派遣他们去作司令官和总督,他们利
用这些职权夺取公款,募集军队来反对我们,并向那些从来就敌视我们统治
的蛮族人③请求援兵。那些不肯服从他们的命令的罗马附属城市,他们已经焚
毁、劫掠了,或夷为平地了;另一些城市被他们用恐怖手段强迫拿起武器来
反抗祖国和反抗我们了。”
9。“他们中间,有些人我们已经惩罚了;④托神明的保佑,你们现在一定
会看到其余的人也将受到惩罚。虽然这项工作的主要部分我们已经完成了,
或者在我们很好的控制之下了,这就是在西班牙和高卢以及在意大利这里的
事情已经解决了,但是还有一项工作没有做,那就是进军海外,攻击那些杀
害恺撒的凶手们。⑤在我们替你们进行海外战争的前夕,我们认为,让其他的
敌人留在后方,趁我们不在此地的时候,在战争期间等待着机会,这无论对
于你们或对于我们,都是不安全的;同时,我们也认为我们不能因为他们的
缘故而迟延了,我们应当一劳永逸地在我们的前进道路上清除他们,因为我
们看见当他们通过我们和我们指挥下的军队为公敌的时候,他们已经开始向
我们作战了。”
10。“在他们方面,他们不顾神明的惩罚和人类的谴责,使多少公民和我
① 指高卢。——译者
② 指不列颠。——译者
③ 帕提亚人等。——译者
④
特累邦尼阿斯(XIV。26)、狄西摩斯·布鲁图(XIV。98)等。——译者
⑤ 喀西约和布鲁图等。——译者
们一起遭到毁灭!我们不会粗暴地对付很多的人;我们也不会把所有曾经反
对过我们的人,或者阴谋陷害过我们的人,或者那些只以他们的财富、他们
的富饶或他们的地位而著名的人当作敌人;我们也不会和在我们之前另一个
在内乱中整顿共和国的时候,掌握最高权力的人、那个因为他的成功而你们
称之为幸运的人①一样,杀戮那么多的人;但是三个人的敌人必然会比一个人
的敌人要多些的。我们只能报复那些最坏的和罪恶最重的人。我们这样做,
是为了你们的利益,正和为了我们自己的利益一样,因为当我们继续冲突的
时候,你们都必然会卷入很大的危险中,同时我们也必须作一些事情来安抚
我们的军队,因为我们的军队已经受到侮辱,受到刺激,被我们的共同的敌
人宣布为公敌了。虽然我们可以就地把那些我们决定要抓住的人逮捕起来,
但是我们愿意宣布他们为公敌而不愿悄悄地把他们逮捕起来;同时,这也是
为了你们的缘故,使那些被激怒的士兵们不致于超越他们所受的命令去反对
无辜的人,而使他们根据命令去反对按名指定的某一些人,而饶恕其他的
人。”
11。“那么,愿神保佑,就是这样吧!②任何人不得窝藏下面列有名字的
任何人,或者隐瞒他们,或者送他们逃跑,或者被他们用金钱收买。任何人
如果被发觉救护他们,帮助他们或者和他们同谋的话,我们一定把这些人也
列入公敌名单之内,决不宽恕。凡杀死被宣布为公敌的人可以把死者的头颅
带到我们这里来,领取下列的奖金:给予一个自由人,每个头颅25,000 亚
狄迦德拉克玛,给予一个奴隶的自由、10,000 亚狄迦德拉克玛和他主人的
公民权。告密者得到同样的奖金。为了不使人知道他们起见,那些得奖者的
名字不列入我们的登记册上。”这就是三巨头所颁布的宣布公敌的文字,尽
可能正确地从拉丁文译成希腊文。
① 指苏拉,参阅ⅩⅢ。95—97。——译者
②
象拉丁文中quodfelixJaustumquesit(“如愿”)一语的一个敬神信条。——英译者
'本书来自13=019电子书下载网'
Ⅲ。宣布公敌在罗马造成的恐怖情况
12。雷必达是第一个开始宣布公敌的,他的兄弟鲍鲁斯是公敌名单上第一
个人。其次是安敦尼宣布公敌,他的舅父琉喜阿斯·恺撒是名单上第二个人。
这两个人是首先投票赞成宣布雷必达和安敦尼为公敌的。第三个和第四个牺
牲者是当选为下年度执政官的亲属,就是普隆卡的兄弟普罗喜阿斯和阿西尼
阿斯的岳父昆塔斯。这四个人的名字列在名单的前头,是因为他们的职位高,
可以造成恐怖和绝望,使名单上有名的人没有一个有逃掉的希望。被宣布为
公敌的人中间有托连尼阿斯,据说,他曾经作过屋大维的教师。当名单公布
的时候,城门口和城的一切其他出口,港口、沼泽、湖泊,一切其他便于逃
跑或隐藏的地方都有士兵把守;百人队长奉命搜查附近的乡间。这一切事情
都是同时进行的。
13。马上在整个城市和整个乡村,无论在什么地方,每一个在名单上有名
字的人偶然被发现了的时候,他会突然遭到各种形式的逮捕和杀戮,凶手们
把头颅割下来,因为领奖时须要交出头颅;有些人化装为下等人逃跑,这和
他们以前的声名显赫成一个奇异的对比。有些人逃到水井里面去,另一些人
则藏在脏污的阴沟里。有些人躲在烟囱中。另一些人默默无言,缩作一团,
藏在他们屋顶上很厚的瓦堆底下。因为有些人害怕他们的妻子和心怀恶意的
孩子们的程度不减于害怕他们的凶手们;而另一些人则害怕他们的被解放的
奴隶和奴隶们;债权人害怕他们的债务人;邻人们害怕那些垂涎他们的田地
的邻人们。以前闷在心里的仇恨突然爆发出来了。元老们、执政官等级的官
员们、大法官们、保民官们(将要担任这些职务的人或已经担任过这些职务
的人)的情况有惊心动魄的改变;他们痛哭流涕地俯伏在他们自己的奴隶的
脚下,称仆役为救主和主人。但是最可悲伤的,是他们虽然遭到了这样的屈
辱之后,还是得不到怜惜。
14。各种灾祸不断发生,但是这和普通的变乱或军事占领不同,因为在那
种情况下,人们只须戒备反对党的人员或敌人而可以信赖自己家里的人;但
是现在他们害怕家里的人甚于害怕凶手们,因为在普通变乱或战争的时候,
家里的人是没有什么可怕的,但是现在他们忽然由家内的仆人变为敌人,或
者因为他们有宿怨隐藏在心中,或者因为他们想得到奖赏,或者因为他们想
占有他们主人住宅中的金银。因为这些缘故,每一个人对于他的主人都心怀
异志,宁愿自己得到利益,而不愿同情主人。那些忠实而心怀善意的人又不
敢帮助或隐藏那些遇难的人,或和他们同谋帮助他们逃亡,因为这种行为将
使他们受到同样的处罚。这和那首先被处罚的17 个人所遭遇的危险完全不
同。那时候,没有宣布公敌,只是某些人出乎意外地被逮捕,因此所有的人
都害怕有同样的遭遇,所以都彼此互相庇护;但是在宣布公敌时,有些人马
上变为所有人的掠夺对象,而另外一些人因为自己没有危险,就急于得到利
益,因此他们变为凶手们的善于闻血腥的猎犬,以便得到奖赏;至于一般群
众,有些人劫掠被杀害者的住宅,他们私人的利益使他们忘记了公共的灾难,
而另一些比较谨慎和正直的人则因惊慌而变为麻木了。其他受内战灾祸的国
家,因各党派的和解而可以得到挽救;而在这次情况下,领袖们的纠纷一开
始就造成毁灭,后来他们的和解也造成了同样的毁灭;他们想到此事时,最
感到惊异。
15。有些人实行自卫,和那些来杀害他们的人斗争而死。有些人不加抵
抗,认为这不能责备那些来攻击他们的人。有些人绝食而死,或自缢,或溺
毙,或投入火中烧死。有些人把自己交给凶手们,或者当凶手们来迟了的时
候,派人去召他们来。另一些人隐藏起来,作出低声下气的哀求,或设法逃
避这个危险,或用金钱行贿,使自己逃脱危险。有些人是被误杀的,或因私
人仇恨而被杀的,这是违反了三巨头的意思。很明显,如果尸体上还留着头
颅的话,那个尸体一定不在被宣布为公敌者之内的,因为被宣布为公敌者的
头颅是在广场讲台上示众的,头颅必须带到那里去以便领奖。另外一些人(妻
子们、儿女们、兄弟们和奴隶们)的忠诚和勇敢也是同样显著的,他们用各
种方法挽救那些被宣布为公敌的人,或者替他们计划,或者当他们的计划失
败的时候,和他们一块儿死亡。有些人甚至在被杀者的尸体上自杀。那些逃
脱了的人中间,有些因船只失事而死亡,恶运追逐他们到底。另一些人出乎
意外地得以保全生命,后来成为城市的长官,战争中的司令官,甚至享受了
凯旋的荣誉。这个时候出现了这些自相矛盾的现象。
16。这些事情的发生不是在一个普通的城市里,不是在一个弱小的王国
里;恶魔这样震撼了这个统治这样多国家,陆地和海洋的最强大的国家,经
过一个长时期以后才带来这样良好的秩序。其他类似的事情,过去在苏拉时
代,甚至在苏拉以前盖约·马略时代已经发生过了。那些灾难中最显著的事
件,在我写的那些时代的历史中我已经叙述了,①在那些时代所增加的恐怖是
死者被抛弃而不埋葬。现在我们正在考虑的事情更值得注意,因为这三巨头
有崇高的品位,尤其其中一人有很大的声誉和很好的运气,②他把政权建立在
一个巩固的基础上,在他死后,他留下他的世系和至今仍是至高无上的声誉。
现在我将叙述这些事情中最值得注意的和最惊心动魄的;这些事情我们最好
记住,因为这类事情以后是不会再有的了。但是我不是将所有的事情都说的,
因为单是杀戮、或逃亡、或者那些后来被三巨头所赦免而回国的人,在家里
过着普通生活的事情是不值得一提的。我将只说到那些事情,因为它们的特
殊性质最令人惊异或者最可以证实我已经说过了的事实。这些事情是很多
的;先后有许多罗马历史家①在许多著作中都记载了这件事情。为了扼要叙述
以缩短我的篇幅起见,我将叙述每种事情的几个事例,以证实这种事情的真
实性,并说明我们现今的时代是幸福的。
① 参阅XIII。95,71—74。——译者
② 指屋大维。——译者
① 维利阿斯《罗马史》,Ⅱ。28,66—67;普鲁塔克《苏拉传》,31 以下;《西塞罗传》,46 以下;《安
敦尼传》,20 以下;戴奥·喀西约(片断109,47。3 以下)。——译者
Ⅳ。对被宣布为公敌者的屠杀
17。事实上,屠杀是从那些当时还在职的官吏开始的。第一个被杀的是保
民官萨尔维阿斯。依照法律的规定,他的职位是神圣不可侵犯,被授予最大
的权力,所以保民官甚至曾经把执政官下过狱。萨尔维阿斯也就是那个最初
阻止元老院宣布安敦尼为公敌的保民官,②但是后来他一切都和西塞罗合作
了。当他听到三巨头订立了协议,并迅速向罗马进军的时候,他举行一次宴
会来款待他的朋友们,因为他相信他宴请他的朋友们的机会是不会多的了。
当宴会正在进行的时候,士兵冲进来了,有些客人在惊慌中吓得跳起来了,
但是指挥士兵的百人队长命令他们重新坐在他们的席位上,不要作声。于是
那个百人队长抓着萨尔维阿斯的头发,如同他原来的样子,把他拖过桌子那
边适当的地方,把他的头颅割下来,命令客人们留在那里,不要乱动,除非
他们愿意遭受同样的命运。所以甚至那个百人队长离开以后,他们还是留在
那里,吓痴了,哑口无言地偃卧在保民官的无头尸体之旁,直到夜静更深。
第二个被杀的是大法官密纽喜阿斯,他正在广场主持人民会议。他一听到士
兵们正在搜寻他,就跳起来,到处乱跑,想寻找一个藏身之处,他换了衣服,
于是冲进一家店铺,遣走他的随从和携带他的职位标帜的侍卫。这些随从们
感到惭愧和怜悯,因此在附近逗留不去,这样,无意中就使那些想杀害他的
凶手们更容易地发现他了。
18。另一个大法官安那利斯,正在带着他的儿子到处活动(他的儿子为财
政官的竞选人),在各处为他的儿子争取选票。有些跟着他走的朋友们和那
些替他携带职位标帜的人听到他列在公敌的名单内,就跑走了。他和他的一
个被保护人逃难,这个被保护人在郊外有一栋很小而在各方面都是简陋不堪
的房子,他一直安稳地躲藏在那里,直到最后,他的儿子疑心他逃到这个被
保护人那里去了,于是带凶手们到那里去。三巨头把他父亲的财产给了他,
把他升为营造官。当他醉后回家的时候,他为了一些事情和人争吵起来了,
他被原来杀害他父亲的那些士兵们所杀害了。
图连尼阿斯当时不是大法官,但以前作过大法官,他的一个年青的儿子
是一个无赖之徒,但在安敦尼面前很有势力;他请求那些百人队长们暂时延
缓他的死刑,等待他的儿子能够替他向安敦尼申请。他们对他笑着说,“他
已经申请了,但是站在另一边申请的”。①当这位老人知道这件事的时候,又
请求暂缓片刻,等到他能够看见他的女儿;当他看见他的女儿的时候,他告
诉他的女儿不要要求她应得的那一部分遗产,否则她的哥哥会向安敦尼请求
处她以死刑。后来这个人可耻地挥霍了他的财产,最后因犯盗窃罪而被放逐
了。
19。西塞罗自从恺撒死了以后,如一个公众演说家所能作到的,掌握了最
高的权力,他和他的儿子,他的兄弟,他的兄弟的儿子,他的全家,他的党
羽和他的朋友们一起被宣布为公敌了。他坐着一条小船逃跑;但是因为他忍
不住晕船,所以又上岸了。跑到他自己在意大利的卡伊大城附近一个别墅里
去(这个地方我去看过,以求得到关于这个悲惨事件的知识),安静地留在
这里。当搜捕者快要到了的时候(因为在所有其他的人中间,安敦尼搜捕他
② 参阅XV。50 以下。——译者
① 意思说,他的儿子申请杀害他,而不是申请赦免他。——译者
最急;另一些人为了安敦尼的缘故,也搜捕他最急),乌鸦飞进他的卧室,
扯下床上的被子,它们聒噪的声音把他从睡眠中惊醒了,他的仆人们预知这
是神明的一个警告,因此,他们用一乘肩舆又把他送到海边去,很小心地从
深密的丛林中通过。许多士兵分成小队在附近乱跑,打探是不是有人看见西
塞罗。有些对他有善意而心怀怜惜的人说,他已经坐船走了;但是西塞罗过
去的一个死敌克罗狄的一个被保护人,一个鞋匠,把路指给那个带着一小队
士兵来搜索西塞罗的百人队长利那。利那追赶西塞罗,他看见集合起来实行
自卫的奴隶人数比他自己所指挥的军队多得多,于是他用一个诡计,大声叫
喊道:“后边的百人队长们啊,赶快向前来!”
因此,那些奴隶们以为还有更多的士兵快来了,因而大为吃惊。
20。虽然利那曾经有一次在受审的时候是由西塞罗救出来的,但是现在他
把