爱爱小说网 > 其他电子书 > e5 (下卷)_[古罗马]阿庇安_着_谢德风_译 >

第55章

e5 (下卷)_[古罗马]阿庇安_着_谢德风_译-第55章


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



自己的一个逃亡奴隶来惩办,因为美诺多鲁斯过去曾经是伟大的庞培的奴
隶,当伟大的庞培的财产根据战时法律被拍卖的时候,安敦尼已经把他的财

产都买到手。

80。屋大维派遣官吏们去接收撒丁尼亚和科西嘉,美诺多鲁斯把这些地方
交给他们。他建筑了许多城塔,加强了意大利的海防,以防止庞培又来袭击。
他下令在罗马和拉文那建造新的三列桨战舰,派人去伊利里亚调来一支大
军。当美诺多鲁斯来了的时候,他使美诺多鲁斯成为一个自由的公民,而不
是一个被解放的奴隶,在海军大将喀尔维西阿斯的部下,指挥他自己带来的
船舰。他完成了这些准备工作,并聚集了更多的军需之后,他还是拖延着;
他谴责安敦尼,因为安敦尼没有等他。他命令科尼非喜阿斯把已经准备好了
的一切带到他林敦去。当科尼非喜阿斯正在航行的时候,他遇着暴风,只有
那条海军大将的船舰被毁坏了,这条船舰是专为屋大维建造的。他们认为这
是将来要发生的事情的预兆。因为一般人还认为这次战争是违背和约的,屋
大维想消除这种怀疑。他写信给罗马人民,并告诉他的士兵们,说庞培鼓动
海盗,已经破坏了和约,海盗们已经供认了这件事情;美诺多鲁斯已经把全
部计划揭露出来了,安敦尼也知道此事,因此他不肯交出伯罗奔尼撒。
81。当一切准备好了的时候,他起程航往西西里,他本人由他林敦动身,
而喀尔维西阿斯·萨宾那斯和美诺多鲁斯从伊达拉里亚起航。步兵被派到利
吉姆,所有的军营里都表现得行动迅速。当屋大维已经行动起来向他进攻的
时候,庞培还不知道美诺多鲁斯已经叛变了。当敌人的舰队正在从两方面进
军的时候,他在麦散那等着屋大维的进攻。他命令他的被解放的奴隶中美诺
多鲁斯最大的死敌门尼克拉底率领一个大舰队去抵抗喀尔维西阿斯和美诺多
鲁斯。在黄昏的时候,门尼克拉底在公海上被他的敌人发现。他们退到丘米
附近的一个海湾里,在那里过了一夜,当时门尼克拉底正在向伊那里亚航行。
黎明的时候,他们把舰队列成半月形的阵势,尽量靠近海岸,以防止被敌人
冲破。门尼克拉底又出现了,他马上向前冲去。因为他的敌人不进到公海里
来,他在那里不能作出什么重要的事情,所以他进攻,想把敌人赶到陆地上
去。他们把船舰冲向沙滩,转回来抵抗向他们进攻的船头。门尼克拉底有机
会可以随意撤退,再向前进攻,可以轮流把新的船舰带上来作战,而敌人的
船舰搁浅在礁石上,不能移动。它们好象是陆军跟海军作战一样,既不能追
逐,又不能退却。
82。在这种形势下,美诺多鲁斯和门尼克拉底彼此看见了;他们两人马上
离开其余的人,大声叫喊,彼此愤怒地互相冲击,他们好象下了赌注,认为
他们两人的战斗是决定这次战役的结果谁是胜利者的样子。他们的船舰猛烈
地互相冲撞,都受了很大的创伤,美诺多鲁斯丧失了他的船头,而门尼克拉
底失掉了他的桨叶。两条船上都抛出铁钩来,于是两条船紧紧地联结在一起,
不能转动,但是人们好象在陆地上战斗一样,仍然表现得很勇敢。标枪、石
头和弩箭象阵雨一般地投射,两条船都搭桥到对方的船上,作为跳板。因为
美诺多鲁斯的船比较高些,所以他搭的桥给那些敢于过桥的人一条比较好的
道路;因为同样的缘故,他的投射器也比较有效。许多人已经被杀死了,其
余的人受了伤,美诺多鲁斯的手臂被一支标枪射穿,但是这支标枪被拔出来
了。门尼克拉底的大腿上被一支西班牙人的标枪所射中;这种标枪完全是铁
制的,上面有许多倒刺,所以不容易拔出来。虽然门尼克拉底已经不能参加
战斗了,但是他还是一直留在那里,鼓励他的部下,直到最后他的船舰被俘
虏的时候,他投入深海而死。美诺多鲁斯把俘虏的船舰拖到陆地上,但是他
自己不能再作任何事情了。

83。海战的左翼的情况就是这样的。喀尔维西阿斯把航行的路线从右边转
到左边,把门尼克拉底的一些船舰截断,使之脱离主力舰队;当它们逃跑的
时候,喀尔维西阿斯把它们赶到公海上。门尼克拉底的同伴一个被解放的奴
隶和他的部将德摩卡利斯进攻喀尔维西阿斯的其余船舰,使一些船舰逃跑,
使另一些船舰触礁毁坏,在水手们离开以后,他纵火焚烧这些船舰。最后,
喀尔维西阿斯从追逐中回来,带回他自己后退的船只,阻止了火的继续焚烧。
因为天已将黑,所有的人都到前夜驻扎的地方休息去了。
这就是海战的结果,在战斗中庞培的海军处于绝对的优势;但是德摩卡
利斯因为门尼克拉底的死亡很为悲伤,认为这是可能的最大一次败仗(因为
门尼克拉底和美诺多鲁斯是庞培部下两个最好的海军司令官),因而放弃一
切,马上航往西西里,好象他不仅丧失了门尼克拉底的身体和一条船舰,而
是丧失了整个舰队一样。

84。喀尔维西阿斯预料德摩卡利斯会再来向他进攻,他留在他驻扎的地
方,不能在公海上作战了,因为他最好的船舰已被毁灭,其余的船舰已不适
于战斗。当他知道他的对手已经航往西西里去的时侯,他修理他的船舰,在
沿岸航行,勘查这些海湾。同时屋大维带着一支很大的舰队和军队,从他林
敦前往利吉姆,在麦散那附近和庞培相遇,庞培只有40 条船舰。屋大维的朋
友们劝他利用这个最有利的机会,趁庞培的其他海军还没有到达的时候,以
他的大舰队进攻庞培,因为庞培只有这样少的船舰。他没有采纳这个计策,
只等待喀尔维西阿斯,他说,当他正在期待援兵到来的时候去冒险,不是一
个好的策略。
当德摩卡利斯到达麦散那的时候,庞培任命他和另一个被解放的奴隶阿
波罗菲尼斯为海军大将,以代替美诺多鲁斯和门尼克拉底。

85。当屋大维知道喀尔维西阿斯在丘米惨败的时候,他航出海峡去迎接喀
尔维西阿斯。他走过了一段很长的距离之后,当他经过斯提利斯,转入西利
阿姆地角的时候,庞培突然从麦散那冲出,进攻他的后卫,并向他的前哨推
进,攻击他的整个阵线,向他挑战。虽然这样被包围了,屋大维的舰队没有
应战,他不许战斗,或者因为他害怕在海峡中作战,或者因为他坚持他原来
的计划,非等到喀尔维西阿斯来了以后,他不作战。但是依照他的命令,所
有的船舰都紧紧地靠近海岸,抛锚停泊,用船首对着敌人以自卫。德摩卡利
斯用他的两条船舰轮流进攻敌人的一条船舰,使敌舰陷于混乱,撞在礁石上,
彼此互相冲击,船舰里开始灌满了水。所以这些船舰,和在丘米的船舰一样,
因为被那些可以进退自由的敌舰所紧紧地绊着和不断地袭击,没有回击一下
就丧失了。
86。屋大维从他的那条触礁的船舰上跳出来,把那些游泳逃往岸上的人从
水中拖出,带着他们逃往上面的山里去。但是科尼非喜阿斯和在那里的其他
将军们彼此互相勉励,没有等待命令,就解开船舰上的锚,航往海中,与敌
人作战,因为他们认为在战斗中被打败,比受敌人的打击时不加抵抗而失败,
总是好些。首先科尼非喜阿斯以惊人的敏捷冲击德摩卡利斯的旗舰,把它俘
虏了。德摩卡利斯跳到另一条船舰上去。于是,当战斗与屠杀正在进行的时
候,喀尔维西阿斯和美诺多鲁斯已经在公海上出现,随着波涛的起伏前进,
虽然屋大维的陆地上和海上的军队都还没有看见他们。庞培的军队,因为在
海中较远的地方,首先看见他们;当他们看见了敌人的时候,他们退却了,
因为天快黑了,他们已经疲倦,不敢和敌人的生力军战斗了。

这种局面的发生对于那些当时正在困难中的士兵们是很及时的。

{ewc MVIMAGE;MVIMAGE; !13601182_0486_1。bmp} 
西西里和南意大利

87。但是在夜间,那些从船舰上逃往岸上的人躲在山中,燃起很多火光,
作为对那些还在海上的人的信号,他们在那里过了一夜,没有食物,没有照
顾,一切都很缺乏。屋大维的生活也和其余的人一样,他到处跑动,鼓励他
们忍受困难,直到天亮。当他正忍受这些痛苦的时候,他不知道喀尔维西阿
斯已经到了,也不能从船舰上得到任何他们所需要的东西,因为他们正在忙
于打捞破船。但是好运气从另一方面来了。第13 军团从山中来到了,他们知
道了这次惨败的消息,根据火光判断他们的道路,他们从山谷间向前挺进。
他们找着了他们的司令官以及那些和他一起逃在那里的士兵们,这些人正在
那里忍受疲劳和饥饿的痛苦,他们帮助他们,分工合作,有些照顾这些人,
另一些照顾另一些人。百人队长们把他们的司令官带到一个临时的营帐里,
因为他的随身侍从在黑暗中狼狈地分散了,没有一个在那里。他马上派遣使
者到各地去通知,说他是安全的;他知道喀尔维西阿斯已经带着他的舰队的
先头部队到了;因为看到了这两件出乎意外的有利事件,他让他自己稍事休
息。

Ⅹ。屋大维残余舰队的毁灭。他向安敦尼求援
88。第二天早晨,当屋大维向海洋了望的时候,他看见他的船舰有些完全
被焚毁了,有些一部分被焚毁了,有一些还在那里燃烧着,有一些被击碎了;
海面上到处漂流着风帆、舵和船索,而被救出来的船舰则大部分受了损伤。
他把喀尔维西阿斯的舰队排列在前线之后,修理那些最需修理的船舰,把它
们的棱角切掉;同时,敌人毫无动静,或者是因为他们害怕喀尔维西阿斯,
或者因为他们已经决定在公海上再进攻。这样,他们留在两岸,直到中午的
时候,南风暴起,向他们吹着,在那个急流的狭窄海峡中引起猛烈的波涛。
当时庞培在麦散那海港内。屋大维的船舰又在这个崎岖不平的荒凉海岸旁被
击碎了。这些船舰,有些冲在礁石上,有些互相冲撞,因为这些船舰上的人
员配备不全,他们不能好好地控制船舰。
89。美诺多鲁斯担心这个正在吹着的风暴的猛烈程度会增加,因此,他把
船舰向海中更远一点移动,于是抛锚停泊;在这里,因为海水很深,波浪比
较没有那么猛烈;就是在这里,他也靠努力划桨,以免被赶到岸边去。其他
有些人也学他的榜样,但是大部分的人认为大风不久就会停息,如春季所常
发生的那样;他们在向陆地和向海面的两端抛锚,停泊起来,用撑竿把船彼
此推开。因为风势更加猛烈了,一切都陷于混乱中。船舰相碰,击断了它们
的锚,在岸边颤动,或互相冲撞。惊慌的呼声和痛苦的呻吟声混杂在一起;
鼓励的言辞,充耳无闻。命令不能听见,舵手和普通水手不能分清,知识与
权威都同样地没有用处了。那些留在船舰上的人和那些落在海中的人同样地
遭到毁灭,那些落入海中的人被暴风、波涛和浮木所压倒。海面上到处漂流
着风帆、桅杆和人,活的和死的。那些想游泳到陆地上去逃生的人被波涛冲
击在崖石上。当海水变为汹涌澎湃的时候,①如那个海峡中所常发生的那样,
他们大为恐慌了,因为他们不惯于这种情况,于是他们的船舰在海面上旋转,
彼此互相碰撞比以前更厉害了。天黑了以后,风势更加猛烈,所以他们不是
死于白昼,而是死于黑暗之中了。
90。整个夜间听到呻吟的声音,听到有人在沿岸叫喊的声音,他们呼喊他
们在海上的朋友们和亲属们的名字。当他们没有听到回声的时候,他们把这
些人当作已经死亡而悲伤。不久之后,又听到另一些人从波浪中抬起头来,
向岸上的人求救的叫喊声音。无论在陆地上或在水面上,都毫无办法。不仅
对那些已被卷入漩涡的人和那些还留在船舰上的人,海水是冷酷无情的;而
且在陆地上也几乎和在海上一样都是很危险的,因为在陆地上的人也可能被
波浪冲到崖石上面去。他们受到这次意外的暴风的打击,所以那些最靠近陆
地的人害怕陆地,但是不能找到足够宽阔的海面来避免互相碰撞,因为那个
地方狭窄,天然出口的困难,以及猛烈的波浪,周围高山引起的旋风和海水
的漩涡席卷一切,这样使他们既不能停留,也不能逃掉。夜间的黑暗更增加
了他们的痛苦。所以他们甚至于连看也不能彼此看见,就死亡了,有些人发
出杂乱的叫声,另一些人默不作声地屈服,接受了他们的命运,有些人甚至
于只求快死,因为相信他们命中注定是不能挽救的。这个灾祸远远地超过了
他们的经验,所以他们连救出他们自己的偶然希望都没有了。最后,将近黎

指卡利波提斯的漩涡(英译者)。参阅《奥得赛》(Ⅻ。85 以下;245 以下。中译本,319 页以下),奥
得修斯所遇的六头十二足的女怪西即指此地的漩涡。——译者


明的时候,风势突然变小了;日出之后,风完全停息了;但是就是在那个时
候,暴风虽然停息了,滚滚波涛不断起伏还继续了一个很长久的时间。这次
暴风的猛烈是当地最老的居民的记忆中所没有过的。这完全是史无前例的。
屋大维的大部分船舰和士兵们都被这次暴风所毁灭了。

91。屋大维在前一天的战役中已经损失惨重,遭受两次严重的灾祸后,他
当夜即取道山中,匆忙地逃往维波,因为在那里他毫无办法,不能挽救这些
灾难。他写信给他的朋友们和将军们,要求他们提高警惕,以防止各处组织
阴谋来反对他,正如在困难的时候所常常容易发生的事情那样。他把他所带
来的步兵派到意大利沿海所有的重要地方去,以防止庞培因为他的幸运而敢
于侵略大陆。但是庞培没有远征大陆的思想。他甚至没有追击那些遇难之后
所剩下来的船舰,也没有进攻那些在暴风停息之后逃走了的船舰;相反的,
当他们尽力用绳索系着他们的船舰,乘着顺风航往维波的时候,他没有注意
这些敌人。他不注意他们,或者因为他认为这次灾祸已经足以毁灭他们了,
或者因为他不知道如何把胜利进行到底,或者,如我在各处①已经说过了的,
因为他在进攻方面完全无能,因而他只决定自卫,以防敌人的侵袭。
92。屋大维所救出的船舰不到一半,而且这些也都受了严重的损伤。他留
了一些军官们在那里负责管理这些船舰,他前往坎佩尼亚,非常沮丧,因为
他没有别的船舰了,而他所需要的船舰很多;他也没有时间来建造这些船舰。
他为饥荒和人民所迫,人民又不断地烦扰他,要求他订立一个新的条约,嘲
笑这次战争是破坏了旧条约。他需要金钱,但是他没有。罗马人不缴纳税款,
也不让他使用那些他所计划的收入。但是他总是善于发现那些对于他有利的
东西。他派遣密西那斯到安敦尼那里去,解释近来引起他们两人争吵的一些
事情,因而使安敦尼改变思想和他订立同盟。如果密西那斯不能成功的话,
他想用商船把他的步兵运往西西里,放弃海上而在陆地上进行战争。当他正
在忧郁的时候,他得到消息,说安敦尼已经同意和他订立同盟;他又听到在
阿格里巴领导下的军队对阿奎丹的高卢人取得了一个光辉的胜利。①他的朋友
们和某些城市也答应供给他船舰,而且建造了船舰。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的