格林家杀人事件_20051124-第24章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
〃我可以肯定,刚才有人在门外偷听。〃
〃我听到一种作响的声音,〃马克汉支持他的说法,〃我相信那可能是史普特或哪个女佣走过大厅。〃
〃万斯先生,我们为什么要担心有人在大厅附近闲荡?〃
〃你难道不知道?我自己也说不上来。不过,我还是忍不住要胡思乱想。假如有人在门外偷听,最少就证明了,我们的到场已经让那位知道事实真相的人紧张不安;要知道,可能有人很想弄清楚我们到底发现了什么。〃
〃呃,我倒看不出来,我们发现的事会让谁睡不着觉。〃希兹咕哝着说。
〃警官,你真是太没信心了。〃万斯叹口气,走向柳条阅读椅前的书架,〃这里也许有某些可以振奋我们的东西。让我们瞧瞧,死者有没有留下一两个好消息给我们。〃
他开始仔细检查书架,火柴一根划过一根,从最高的隔板开始,有系统地细看每一横排的书。当他已经看到从地板往上数的第二层隔板时,忽然俯身下去非常仔细地盯着两本厚厚的灰色书籍看,然后他吹熄火柴,抽出这两本书走到窗边。
〃这事儿真是奇哉怪耶,〃匆匆看了一眼之后,他说,〃只有这些从椅子上便伸手可得的书,最近曾被拿出来过。你猜这是什么书?一套老旧的汉斯·葛罗斯教授德文双卷本,书名应该是《调查推理的犯罪科学手册》。〃他给马克汉一个滑稽的表情,〃我说啊,该不会是你在图书室里花几个晚上研究怎么戏弄嫌疑犯吧?〃
马克汉没有理他,他很清楚万斯一有烦恼时都怎么说话的。
〃这一套主题和血案明显不相关的书,也许正好可以说明,〃他回答,〃拜访这个房间的某人,并不一定就是在这大宅犯下血案的人。〃
万斯没有再说什么,细心地把书放回原处,匆匆看了一眼刚才还没检查的最底层。他突然跪了下来,又燃起另一根火柴。
〃这里有很多本书被拿走了。〃他的嗓音里,我察觉到一种拼命抑制的热情。〃这些类别的书都不该放在这里,而且挤得有点儿说不过去。此外呢,书上也都没有灰尘……凭良心说,马克汉,你和你那爱怀疑的法律精神所要的巧合就在这里!注意听以下这些书名:《毒药:它们的影响与侦测》,作者是亚历山大·温特·布莱思(作者注:布莱思医生是克里朋审判时的辩方证人),和《法医学、毒理学和公共卫生学教科书》,作者是格拉斯哥大学法医学的教授约翰·葛莱斯特。这里还有弗瑞理奇·布鲁盖尔曼的《歇斯底里性麻痹症与梦游症》和席瓦兹华德的《歇斯底里症与半麻醉状态》我说啊!这实在太诡异了……〃
他站起来,激动不安地来回走动。
〃不不,绝对不是。〃他轻声地说,〃这简直不可能……关于她的事,冯布朗怎么会骗我们?〃
包括希兹在内,我们都知道他心里在想什么。因为虽然希兹不懂德语,这两本德文书的书名特别是后面这本不需翻译就能了解。歇斯底里与半麻醉状态译注:用吗啡及莨菪碱使人产生半清醒状态,服药者会有健忘与歇斯底里的现象。!歇斯底里性麻痹症和梦游症!这两本书令人毛骨悚然的书名,以及它们与格林家杀人事件的可能关联的惊人的暗示,让我不禁寒飕飕地一阵哆嗦。
/* 74 */
第18章 密室之谜(4)
万斯停下了他焦躁的踱步,严肃地望着马克汉。
〃这件事情愈来愈让人摸不透了,这座大宅里有些令人难以置信的事走吧,我们快离开这个被污染的房间。它已经告诉了我们它那不知所云、梦魇似的故事。现在起我们的工作是解读从它深沉的暗示里找寻某些若隐若现的条理警官,我整理这些书的时候麻烦你拉上窗帘好吗?最好不要留下任何我们来过这里的痕迹。〃
/* 75 */
第19章 恶夜梦游(1)
十二月一日,星期三,下午四点半
我们回到格林夫人的房间时,老夫人显然睡得很安详,我们不想打扰她。希兹把钥匙给了欧布莱恩护士,要她放回珠宝盒里,我们便离开房间、走下楼梯。
才刚过四点,初冬的黄昏已经笼罩大地。史普特还没点亮大宅的灯火,楼下大厅显得半明半暗,整座宅子弥漫着一种恐怖的鬼魅气氛;万籁俱寂中仿佛隐隐有天谴的低语声,令人难以忍受。我们径自走向刚刚脱下外套的门厅台桌,急着逃出大宅,呼吸开阔的新鲜空气。
不过,我们还是没能这么简单就抖掉这座老宅令人沮丧的影响。就在我们接近台桌时,起居室对面拱廊上的门帘忽然轻轻晃动,传来一阵紧张的低语:〃万斯先生拜托!〃
我们诧异地一起转身。在逐渐暗去的天光底下,接待室的厚重帷帘之后,艾达的脸孔有如鬼魂一般苍白。她一只手指压在唇上要我们噤声,向我们猛打手势;很快地,我们便轻悄地踏入那寒飕飕、早已没人使用的起居室。
〃我必须告诉你一件事〃她近似耳语地对万斯说,〃一件吓人的事!今天早上我就想打电话给你,可是我很怕……〃她停下来,忍不住一阵哆嗦。
〃艾达,你不用害怕,〃万斯抚慰地对她说,〃几天之内,这些可怕的事就会完全结束。你要告诉我们什么事呢?〃
她尽力缩拢身子,等到不自主的颤抖已经消退时,她才又断断续续地往下说。
〃昨天晚上十二点过后很久我睡到一半醒过来,觉得很饿,所以我就下了床,迅速披上毯子悄悄下楼。厨娘总是会在备膳室里特别为我留一些东西……〃说到这里她停了一会,以焦虑不安的眼光细看我们的反应。〃但是当我走到楼梯下的过道时,却听到大厅里传来一种轻轻的、拖着脚走的声音从楼梯后面、图书室那边传过来的声音。我的心都快跳到喉咙口了,不过我还是强忍害怕,躲在扶手栏杆后面往那边看过去。也就在那个时候有人点着一根火柴……〃
她又开始颤抖,两只手紧紧抓住万斯的手臂。我很担心这女孩就要昏倒,便朝她走近一些。不过,万斯的声音似乎使她冷静下来。
〃艾达,你看到了谁?〃
她屏住气息看看四周,脸上的表情恐惧已极。
〃是妈妈!……她会走路!〃
这个新发现的可怕含意,一时之间让我们不寒而栗,个个讲不出话来。过了好一阵子,希兹才不自觉地从梗塞的喉咙里挤出一点声音,马克汉则反射似的摇晃着头,就好像他正在努力抵挡催眠咒语的逐步侵袭。万斯第一个回过神来开口说话。
〃你的母亲走到图书室门口?〃
〃是。手里好像还握着一把钥匙。〃
〃她还带着其他东西吗?〃万斯让自己镇定下来的努力,大概只成功了一半。
〃我没注意我太害怕了。〃
〃比如说,她有没有拿着一双高统套鞋?〃万斯不肯作罢。
〃也许有,我不确定。那条很长的东方披肩完全披盖住了她的身体,也许你说的高统套鞋就在披肩里……说不定她划火柴时把套鞋放在地上。我只知道我看到她慢慢地走动……在黑暗的那一边。〃
那一幕不可思议的记忆,完全主宰了眼前这个女孩。她好像陷入恍惚之中,双眼凝视暮色渐浓的大厅深处。
马克汉紧张地清清喉咙。
〃格林小姐,你自己也说昨晚的大厅很暗。你会不会吓得神志不清了你确定那个人不可能是何敏或厨子?〃
这些话带给她突来的恼怒,她的眼光回到马克汉身上。
〃不!〃她的语气又回到先前的恐惧状态。〃是妈妈。火柴照亮她的脸,连她眼里那种吓人的神色我都看到了。我离她只有几步路而且我就直视着她。〃
她紧抓着万斯的手臂不放,痛苦地看着他。
〃这到底是怎么回事?我以为我以为妈妈永远都不能走路了。〃
万斯没有理会这个悲痛的哀诉。
〃我要问你一件很重要的事,告诉我你妈妈看见你了吗?〃
〃我我不知道。〃我几乎听不见她的声音。〃我慢慢后退,轻轻地跑上楼,把自己锁在房间里。〃
万斯没有再问下去。他看着这女孩好一阵子,给她一个淡淡的、抚慰的微笑。
〃对你来说,我相信目前你的房间是最安全的地方,〃他说,〃不必太担忧你所看到的事,也不要对别人提起这件事。没有什么好害怕的,事实证明,有些瘫痪患者会在震惊或激动的压力下起来梦游。但不管怎么样,今天晚上我们会安排让新护士睡在你房里。〃他和善地拍拍她的手臂,要她回到楼上去。
在希兹向欧布莱恩下达指示后,我们这才离开大宅,走向第一大道。
〃天哪,万斯!〃马克汉的声音,就像嘴巴里完全没有水分那样干涩。〃我们必须赶快行动。那孩子的描述,提供了全新的、更惊人的可能性。〃
〃长官,你能不能尽快拿到精神病院的法院命令,明天就把这位老夫人送到疗养院去?〃希兹问。
〃以什么为理由?我们只有纯粹由疾病引发的事件,没有一鳞半爪的证据。〃
〃不管有没有理由,我都不赞成那样做,〃万斯插嘴,〃我们可不能太轻率。艾达的叙述可以推断出好几种结论,如果我们根据错误的推论而采取行动,那么我们只会因为错误的行动而让事情变得更糟糕。目前为止,我们也许已经延缓了屠杀的速度,不过我们并没因此而学到什么。我们惟一的希望,是寻找以某种方法去找这桩骇人听闻的血案根源。〃
/* 76 */
第19章 恶夜梦游(2)
〃是吗?那么万斯先生,我们现在该怎么做?〃希兹绝望地问。
〃我不知道现在该怎么做。不过我知道,无论如何今天晚上格林大宅不会有事;这么一来,我们也算争取到了一点缓冲的时间。我想再和冯布朗谈一次,医生尤其是年轻的一辈向来诊断得比较快。〃
希兹招来计程车,我们沿着第三大道回市中心。
〃谈谈当然无妨,〃马克汉同意万斯的想法,〃说不定还能谈出些有用的联想来。你打算什么时候和医生见面?〃
万斯正凝视着车窗外的街景。
〃何不就现在呢?〃霎时之间他改变了心情,〃我们现在正在四十街,而且刚好是下午茶时间!真是再适合不过了!〃
他倾身向前,给了司机一道指示。不到几分钟,计程车就已经停在冯布朗寓所那褐砂石墙外的人行道边。
医生满脸狐疑地接待我们。
〃我只希望,不是出了什么差错。〃他问,认真观察我们的脸色。
〃哦,不,〃万斯从容自在地回答他,〃我们正好经过此地,顺道来叨扰一杯茶闲聊一点医学上的事。〃
冯布朗还是有点怀疑地端详着他。
〃那就好。这两样要求都不成问题。〃他摇铃唤来他的管家。〃不过,我可以表现得更好一点。我有一些陈年的西班牙雪利酒〃
〃哎呀!〃万斯礼貌性地向他点头致谢,对马克汉说,〃你现在总看得出来,格林夫人对她身边的人有多慷慨了吧?〃
管家一会儿就带来雪利酒,很小心地倒进杯子里。
万斯举起酒杯沾了一小口,他的动作让人不免觉得,就在那个时刻,世上再没有比这款酒的优质与否更重要的事了。
〃啊,亲爱的医生,〃他带着炫耀的口气说,〃这些住在和煦的安达卢西亚山丘上的酿酒人,无疑制造了不少稀有的佳酿来增添产酒之地的荣耀。那个年份不怎么需要加甜葡萄酒,话说回来,大概是因为英国人不喜欢酸涩的口味,所以西班牙酿酒人总是把酒酿得甜一些。因为你知道,会买顶级雪利酒的总是英国人,他们永远喜爱西班牙的'雪利…萨克葡萄酒';一个又一个的英国诗人,以诗歌为雪利酒留下永垂不朽的名声。不只班·强森对雪利酒赞扬有加,汤姆·摩尔和拜伦也一样。不过莎士比亚他也是个雪利美酒的热爱者笔下的赞颂才最崇高也最热情。你记不记得在《亨利四世》中,莎士比亚是怎么借福斯塔夫的嘴赞颂雪利酒的?'它渐渐窜升到我的脑中,抹去所有围绕着我的那些荒谬可笑、沮丧麻木和不知由来的忧郁症状译注:Vapors,也作歇斯底里症。;让我变得聪慧、敏锐、有想像力,而且充满灵巧、热情而又有人缘……'你可能知道,医生,雪利酒一度被拿来治疗痛风和因异常代谢作用而产生的心神不宁、身体不适症状。〃他停下来,放下酒杯。
〃我很惊讶,长久以来你竟然没有推荐格林夫人这种醇美雪利酒的疗效,如果让她知道你有这种酒,我相信她一定会下令充公。〃
〃事实是,〃冯布朗回答,〃我曾经送给她一瓶,但是她却转手就给了契斯特。她不喜欢酒。我父亲告诉过我,她很不喜欢她先生藏量丰富的酒窖。〃
〃令尊是在格林夫人丧失活动能力之前过世的,不是吗?〃万斯漫不经心地问。
〃是的差一年左右。〃
〃所以只有你诊断过格林夫人的病情?〃
冯布朗有点讶异地注视他。
〃没错,我认为没有会诊的必要。她的症状很清楚,也很符合她过往的病历;另外,诊断以来的病情发展也都证明我是对的。〃
〃还有,医生〃万斯怀着敬意说,〃从外行人的观点来看,某些事情的发生往往会让人怀疑诊断的正确性。请容我十分坦率地问你,格林夫人的久病伤残有没有比较不严肃的解释?〃
冯布朗似乎被这个问题弄得有点糊涂。
〃除了双腿的组织瘫痪整个下半部分躯体的麻痹症,格林夫人罹患的,完全不可能是其他的任何疾病。〃
〃要是你看到格林夫人移动她的双腿,你会有什么反应?〃
冯布朗不可置信地盯着他看,勉强一笑。
〃我的反应?我会说一定是我的肝功能异常,才会产生这种幻觉。〃
〃如果你知道你的肝功能十分正常那又如何?〃
〃我会马上成为虔诚的奇迹信奉者。〃
万斯愉快地微笑起来。
〃我真心希望不会到那个地步。不过,所谓的治疗奇迹并不乏例证。〃
〃我得承认,医学史上充满着缺乏专业知识和经验的人所谓的奇迹疗效。不过,支持那些奇迹的都是一些似是而非的病理学。我的意思是,在格林夫人的病例中,我一点也看不出来我的诊断可能有什么漏洞。她若真能移动她的腿,那将动摇所有我们已知的生理定律。〃
〃对了,医生〃万斯突然又提出问题,〃你精通布鲁盖尔曼的《歇斯底里性麻痹症与梦游症》吗?〃
〃不我不敢说精通。〃
〃或者你比较熟悉席瓦兹华德的《歇斯底里症与半麻醉状态》?〃
冯布朗犹疑半晌,两只眼睛专注地定着神,似乎片刻间已搜断枯肠。
〃席瓦兹华德我当然不陌生,〃他回答,〃不过你提到的这本书我却一无所知……〃慢慢地,一种顿悟似的诧异神色爬上他的脸,〃天哪!你该不是想把格林夫人的状况摆进这些著作所关注的病症里吧?〃
/* 77 */
第19章 恶夜梦游(3)
〃如果我告诉你格林大宅里有这两本书,你有什么感觉?〃
〃我倒觉得,就格林夫人的病来说,这些书不比《少年维特的烦恼》或海涅的《论浪漫派》更有意义。〃
〃我很遗憾不能站在你这边。〃万斯客气地反驳他,〃这些著作和我们的侦察一定有重大关系,而我希望,你也许能够为我们解说它们之间的关联。〃
冯布朗满脸迷惑,好