爱爱小说网 > 其他电子书 > 哈姆雷特 >

第10章

哈姆雷特-第10章

小说: 哈姆雷特 字数: 每页3500字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



           最後连笼子一起把脖子给摔断{注1}。 

      后:  你可以放心; 如果语言乃气息之呵出; 而气息乃出自生命; 
           那么; 我无足够的生命来呵出你刚才所说的那些话。 

      哈:  我即将被遣送至英格兰; 您晓得吗? 

      后:  唉; 我都忘了; 此事是如此决定的。 

      哈:  我的两位同学们携有一封密函; 
           我信任他们; 就像我信任两条长有利牙的毒蛇一般: 
           他们心怀鬼胎的想把我送进一个圈套里。 
           这也罢; 见到一个炮手被自己的炮轰; 倒也是挺有趣的。 
           他们会埋藏地雷; 但是我能埋得比他们更深一尺; 把他们给炸到月亮上去。 
           以计攻计; 才真妙哉! 
           {对著波隆尼尔的尸首} 
           此人会使我提早我的行程; 我把他抬至隔壁的房间罢。 
           娘呀; 我再度的向您请安。 
           这位大臣生前是个愚蠢、饶舌的家伙; 
           现在他却变得多么的安静、谨慎、与庄重。 
           来呀; 先生; 把咱们的事情办完罢。 
           晚安; 母亲。 

             '哈姆雷特拖著波隆尼尔的尸首出场; 留皇后於室' 

                          {第三幕完} 

______________________________________________________________________ 

   译者注: 

        (1)。 欧洲中古时代之寓言; 详细情节现已失传。 



   第四幕 
      第一景:  皇后寝室 

              '皇后在台上; 国王与罗生克兰、盖登思邓入' 

      王:  观此处之情景; 与你之深喘; 表明了此处曾发生大事。 
           你说呀; 我有必要知道; 你的儿子在哪里? 

      后:  {对罗与盖}请你们暂且离开。 

            '罗与盖出' 

           啊; 我的丈夫呀; 今晚我所见到的。。。 

      王:  什么事; 葛簇特? 哈姆雷特怎么啦? 

      后:  就像大海与暴风在教量威力时般的疯狂; 
           在他野性发作时; 听到帐幕後有声音骚动; 他就拔出他的长剑; 
           口嚷著『有老鼠; 有老鼠』; 然後; 就在此一阵疑心病狂中; 
           把那正躲著的仁慈老者刺死。 

      王:  唉呀; 惨啊! 
           假如反是我在那儿的话; 那我必然也会得到同样遭遇。 
           他的自由威胁到了大家你、我、与每人。 

           唉; 应如何的为此血腥行为作个交代? 
           人们一定会怪我; 怪我为何没把这发狂的青年管制好; 使他无从作怪。 
           这全因我爱他过甚; 使我无法接受对他最有益之选择; 
           这就像个恶疾的患者; 为了隐瞒他的病情; 而导致最後病入膏肓。 

           他去哪里了? 

      后:  去拖走他所杀之尸体。 

           为了此事; 
           他的良心已像废铁中之真金; 放出纯良的光芒: 
           他已为此事哭泣。 

      王:  唉; 葛簇特; 走吧! 
           在太阳未下山之前; 我就得把他用船送走; 
           而我必须尽我为君之权能来为此恶行作个解释。 

           喂; 盖登思邓! 

            '罗生克兰与盖登思邓入' 

           二位朋友; 去找人来帮助你们。 
           哈姆雷特在一阵疯狂中; 已把波隆尼尔杀死; 
           并且已把尸体由其母亲寝房内拖走。 
           请你们去把他寻来。 
           你们得好好的与他说话; 并把尸体带到圣堂。 

           你们赶快去办此事罢! 

            '罗与盖出' 

           来罢; 葛簇特; 
           让我们去召集那些最有见识之朋友们; 
           告诉他们这件不幸的事故与我们之决策。 
           希望那飞得直快如弹丸之诽谤、中伤语言不会击中我; 
           而仅击中那不会受伤的空气。 

           唉; 走罢; 我的心灵充满了惶恐。 



   第四幕 
      第二景 

           {城堡中之另一室} 
           '哈姆雷特入' 

      哈:  安放好了{指波隆尼尔之尸体}。 

            '呐喊声音由远处传来' 

           什么声音? 谁在唤哈姆雷特? 啊; 他们来了。 

            '罗生克兰与盖登思邓入' 

      罗:  您把尸体怎么了; 殿下? 

      哈:  把它归於尘土了; 它们本是同根。 

      罗:  请告诉我们它在哪里; 我们才能把它带去圣堂。 

      哈:  别相信它。 

      罗:  相信什么? 

      哈:  相信我会为你们保密; 而不会为自己保密。 
           再之; 被一块海绵质问; 一位堂堂王子应如何答覆? 

      罗:  您把我当成一块海绵; 殿下? 

      哈:  是的; 先生。 
           一块吸取国王恩宠、奖励、与权势之海绵; 
           不过; 此类的臣子对国王来说; 到底是最有用的: 
           他可以像猿猴般的把你们放在他的口颊里; 以待吞食。 
           当他需要你们所吸取之物时; 他只要把你们轻轻一挤; 
           你们就会像海绵般的被挤乾净。 

      罗:  我不懂您的意思; 殿下。 

      哈:  我很高兴; 
           俏皮话在蠢人的耳朵里总是枉然的。 

      罗:  殿下; 您必须告诉我们尸体在那里; 并和我们一起去见国王。 

      哈:  尸体是与国王同在;         {指先王} 
           但是国王并不与尸体同在。  {指其叔} 
           国王是个。。。 

      盖:  是个什么东西; 殿下? 

      哈:  是个无用的东西。 
           带我去见他罢! 
            {边跑边喊} 
           躲迷藏呀; 大家来找! 

            '全人出' 
  


  第四幕 
      第三景: 宫中 

              '国王与两、三位侍从入' 

      王:  我已派人去找他; 并去搜寻那尸体。 
           让此人逍遥於外是多么危险的一件事; 
           但是我也不能立刻去拿他来严办; 
           因为他深受那些糊涂群众之爱戴; 
           这些人只顾外观; 不听理智; 
           他们只会考虑到刑法之苛厉; 而把犯者之严重罪行置於脑後。 
           为了安抚这些人; 
           我必须把他突然的离去作得像是个经过深思熟虑後的抉择。 

           欲治重疾; 必下重药也! 

            '罗生克兰、盖登思邓、与众人入' 

           怎样; 有何消息? 

      罗:  我们无法使他招出尸体之藏匿处; 主公。 

      王:  可是他人呢? 

      罗:  被押在外; 等候您的旨示。 

      王:  把他带进来见朕。 

      罗:  喂! 引进殿下! 

             '哈姆雷特与卫士入' 

      王:  哈姆雷特; 波隆尼尔在哪里? 

      哈:  在晚餐。 

      王:  晚餐? 在哪里? 

      哈:  不是他在哪里『吃;』 而是他在哪里『被吃。』 
           此刻有窝非常精明挑剔的蛆虫; 正忙著在吃他呢。 
           蛆才是我们真正的『食客之王』: 
           我们把世界上所有的动物养胖後来喂我们; 
           而我们却把自己养胖後去喂蛆。 
           一个胖国王与一个瘦乞丐; 到头来; 
           只不过是同桌上的两道菜而已。 

      王:  唉; 唉。 

      哈:  一个人能用一条吃过国王的蛆来作饵钓鱼; 
           然後把这条吃过蛆的鱼食入肚内。 

      王:  你这句话是什么意思? 

      哈:  没什么意思; 
           只是让您看看一个国王怎样能够贯穿过一个乞丐的肠子。 

      王:  波隆尼尔在那里? 

      哈:  在天堂; 您可差人去那里找他。 
           假如您的使者在那里找不到他的话; 那您可以自己往另一处寻找。 
           假如在一月之内还找他不到的话; 
           那您仅须去楼上厅里; 就会闻到他的。 

      王:   '对众侍从' 你们快去那里找他! 

      哈:  他会在那里等候你们的。 

            '侍从们出' 

      王:  哈姆雷特; 
           我对你个人安全之关怀; 就如我对此事之痛心; 
           为了此事; 我得十万火急的送你出境; 
           你可马上准备启程! 
           此时船支已备; 风向已顺; 侍者已待; 万事已齐; 
           让你立刻赴往英格兰。 

      哈:  赴往英格兰? 

      王:  是的; 哈姆雷特。 

      哈:  好罢。 

      王:  就这么办; 如果你能明白我的好意。 

      哈:  我见到一个明白您好意之天使{注1}。 
           好; 去英格兰。 
           再会罢; 亲爱的母亲。 

      王:   {纠正他} 是爱你的父亲; 哈姆雷特。 

      哈:  是我的母亲: 
           父母乃夫妻; 夫妻乃同体; 
           所以我的母亲。 
           走; 去英格兰。 

            '出' 

      王: {对罗与盖} 把他紧紧的跟好; 教他立刻就上船; 不可耽误; 
           我要他今晚就走。 
           去呀! 所有的文件都已准备、密封好了; 你们快去! 

            '全体人出; 仅留国王' 

           英格兰王啊; 汝邦受於丹麦之刀疤尚新; 至今仍虔敬的纳贡於本国; 
           因此; 仗吾邦之威信; 你不可不畏惧寡人之旨意。 
           此事在函中均已交代清楚; 那就是『速斩哈姆雷特。』 
           假使你重视寡人之友谊; 那你就必须办妥此事。 
           他是寡人心腹之大患、血液之热疾; 而你必须令吾痊愈。 
           此事未了; 寡人无法重获欢欣! 

            '出' 

______________________________________________________________________ 

      译者注: 

      (1)。 哈姆雷特在此暗示他已晓得国王之诡计。 



  第四幕 
      第四景:  丹麦原野 

                '福丁布拉引大军入' 

      福:  去罢; 队长; 去见丹麦王; 
           告诉他福丁布拉求他依诺容允本军安渡其境。 
           你已知道会合处在哪里; 倘若陛下还有其它指示; 
           那我将亲自晋见。 
           请告诉他这些。 

    尉官:  尊命; 主公。 

      福:  请慢行。 

            '大军出; 仅留尉官' 

            '哈姆雷特、罗生克兰、盖登思邓与众随从入' 

      哈:  好先生; 这是哪国的武力? 

    尉官:  是挪威的; 先生。 

      哈:  请问先生; 它是用於何方? 

    尉官:  去攻打波兰某处。 

      哈:  是谁在统率此军; 先生? 

    尉官:  挪威老王之侄; 福丁布拉。 

      哈:  是去攻打波兰本土呢; 还是它的边疆? 

    尉官:  不瞒您说; 我们是去争取一小块仅有空名之无用土地。 
           五块钱租给我五块钱教我去耕种此地; 我都不要; 
           就是把它给卖了; 也不会使挪威或波兰多赚得一文钱。 

      哈:  这么说; 波兰王是绝对不会去捍卫它罗。 

    尉官:  错了; 那里早驻有防军。 

      哈:  两千名军士之性命与两万块金洋都无法消灭此争执; 
           这分明是富裕与和平所导致之毒脓包; 
           脓包在体内爆裂; 已致人於死命; 
           但表面上仍看不出此人之死因也。 

           我谦逊的谢谢你; 长官。 

    尉官:  上帝与您同在; 先生。 

             '出' 

      罗:  您可走了吗; 殿下? 

      哈:  我马上就赶来; 你们先走。 

            '全人出; 仅留哈姆雷特' 

           许多事情之发生; 都像是在谴责我; 
           鞭策我那已钝的复仇心志向前! 

           假如一人整天只晓得吃与睡; 那他还算是什么东西? 
           他只不过是头畜牲而已。 
           创物者既已赐给我们思考之能力与瞻前顾後之远见; 
           那  一定不会希望我们让这些似神的能力因不用而霉  。 

           我不晓得我处事之慢; 是因我已像头畜牲般的把此事茫然忘却; 
           还是因我对此事有著过份的顾虑; 使我踌躇不前; 
           说真的; 此原因若分四份; 它包括了一分理智与三分懦弱。 

           其实; 我有足够的动机、心志、力量、与办法来完成此事; 
           也有许多明显的榜样在鼓励我。 
           瞧这庞大的队伍; 它的统帅是个年轻娇嫩的王子; 
           他仗著勃勃之勇气与天命之雄心; 罔顾不测之凶险; 
           拼著血肉之躯奋然和命运、死神、与危机挑战。 
           这全为了小小一块弹丸之地! 

           真正的伟大; 并不只是肯为轰轰烈烈之大事奋斗; 
           而是肯在一区区草管中力争一份荣耀。 

           而我呢? 我的父亲遭惨杀; 我的母亲被玷污; 
           我的理智与情感均被此深仇激动; 而我却无所行动。 
           我该多么的惭愧; 当我见到这两万名军士; 
           他们甘心在一念之间; 为一虚名而视死如归的步入他们的坟墓; 
           全为了争取一块连埋葬他们尸骨都不足之地。 

           啊; 从今开始; 我必痛下浴血之决心; 否则一切将枉然! 

           '出' 



    第四幕 
      第五景:   艾辛诺尔堡中一室 

                '皇后、赫瑞修、与一绅士入' 

      后:  我不想和她说话。 

    绅士:  但是她一直疯疯癫癫的坚持著; 怪可怜的。 

      后:  她想要怎样? 

    绅士:  她一直提及她的父亲; 口称世人都在图谋不诡; 
           她咳嗽、  胸; 并老为些琐事争吵; 
           口中也尽讲些好似有意; 又好似无意之玄妙语言; 
           让听著茫茫不知所云; 
           当听者企图猜测她的意思时; 
           他们只能把她的字句连拼带凑的作个大概解释。 

           不过; 看她比手划脚、点头霎目之模样又好像颇有深意的样子。 

      赫:  最好能与她谈话; 以免好事者们会去传播那些不利之谣。 

      后:  让她进来罢。 

            '绅士出' 
            '私下' 
           我心内之疚使我忐忐不安; 唯恐小事即是大祸的前兆; 
           罪恶通常是会如此; 愈多疑; 就愈容易使鬼胎毕露。 

            '欧菲莉亚入' 

      欧:  丹麦的美丽皇后在那里呀? 

      后:  怎么啦; 欧菲莉亚? 

      欧:   '口唱民谣' 

     

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 1

你可能喜欢的