查太莱夫人 [美]罗伯特﹒史密斯著-第22章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
克利福德直到这时才说:“波尔敦太太;我们回去吧!”他们往回走了;但在走的中途;克利福德又几次让波尔敦太太把轮椅停下来;他又回过头去;两眼定定地望着那架风车以及潭水旁边的柳树;它们就像可以给他作见证的证人;曾经向世人证实了那段生活的真实;证实了他记忆的不虚不妄;所以他要以深深真情感谢它们。
康妮虽然不知道克利福德这一隐秘的行动;但她这一夜其实也未曾合眼。她躺在枕上;望着幽暗的天花板;各种回忆纷至沓来;纠缠在一起;像一团理不清的乱麻。她忽而想起自己无忧无虑的童年;痛惜那充满温情的岁月被小河不知带到什么地方了;她又想起在异国的初恋;那只是一种恶作剧;只是一种羞涩的尝试;定然是要有始无终的;她与克利福德的爱;初恋是真诚的;然而太热烈了;太热烈的开头往往都要有一个不祥的结尾;她与梅勒斯是偷情呢还是爱情?连她自己在一连串的追问下;也有些说不清了……她似乎睡了一会儿;但克利福德的车轮又碾进了她的梦乡;她就像被冷水浇头一样;浑身激灵了一下;全醒过来了。他要做什么呢?他能做什么呢?一个“不离婚”就够了;他还会有什么伎俩呢……我是不想动摇的;也是不能动摇的!想到这里;她又充满信心了。她不想在那锦衣玉食的富贵生活中葬身;让金钱和荣誉筑起一座令人歆羡的坟茔来埋葬自己。她渴望的是自由;那么就让长天和大地永远和自己在一起吧!这么想着;她觉得自己忽然变作一朵含笑的花朵;忽然又变作一片飘逸的流云;她忽而是清风一缕忽而是雨水一滴……她怡然自得地笑了。她望了一眼窗上的曙色;充满信心和爱意地起床了;因为又一个白天含着笑意带着希望来敲门了……
她知道;吃过早饭之后就要进入正题;无论如何;她得有一点准备呀!果然;当早饭之后;人们又在麦尔肯先生的画室兼书房落坐;气氛就有些紧张了。
但克利福德绷着脸;却不发一言。
麦尔肯爵士嚼着一块口香糖;慢慢地嚼着;慢慢地说:“克利福德先生特意安排这次肯辛顿之行;我想不仅仅是为了欣赏一下《意大利小女孩》的;一定是为了你与康妮的事情吧?”
克利福德不得不开口了:“恐怕是这样吧。麦尔肯爵士;在此我不得不向你宣布一件不怎么光彩的事实;康妮怀孕了!你知道;我由于战争的缘故;下身变成了残疾;是不能使康妮怀孕的。那么我们不仅要问:她怀的是谁的孩子呢?”
麦尔肯爵士哈哈大笑一阵过后;十分认真地说:“女人怀孕就像天要下雨那么自然;就像田间刮风那么平常;就像日升月落那么合理;这有什么值得大惊小怪的呢?如果女人不怀孕;这个世界还能够存在吗?我来举一个非常切近的例子;如果女人不怀孕;你我也就不会坐在这里高谈阔论了。至于怀的是谁的孩子;那是无关紧要的。康妮只要能怀上孩子;就说明她可以列入伟大母亲的行列而无愧了!她这颗种子从我们做父母的这颗老穗上分离出来;事实证明她不是一粒瘪子;而是一颗成熟的种子。
她可以产生后代了;我们没有白养她;她要为人类繁衍后代了;我们感到骄傲!至于有人问怀的是谁的孩子;这个问题的本身就是十分愚蠢的!当我们看见累累的果实压弯了果树和棵秆;难道非得要问一声这果树和庄稼是谁种的吗?欣赏果实就够了;不必再提那愚不可及的问题了。”
克利福德气急败坏地说:“确是高论;确是高论!但在一个道德社会里;每个人总得受道德钓约束吧?康斯坦丝小姐为了满足个人的情欲;完全忘了自己的贵族身份;去跟一个低贱的半开化的守林人卿卿我我;并怀上了他的孩子;这总不能说是光彩和正经吧?”
没等麦尔肯爵士把话头接过来;麦尔肯夫人就开口了:“一个社会如果没有道德来维系;就像星际之间没有轨道一样;肯定要天下大乱。作为一个女人;无论是谁;都有爱人和被人爱的的权利;如果这种爱被剥夺了;谁剥夺了这种爱谁就是不道德的;这种爱当然包括性爱。至于一个女人爱谁不爱谁;没有一种公式可以遵循;可以遵循的只有感情;感情可以把女人的心领到爱人的身旁;它不会走错路。
至于那爱人是王公子爵;还是农人牧竖;都不是主要的。爱情又是挑剔的;但它挑剔的是感情;而不是什么地位。所以我们尊重康妮的选择;她的选择是理性的;不是盲目的。”
麦尔肯爵士补充说:“我曾见到过你所说的低贱的半开化的梅勒斯;那是一个浑身充满精力的自食其力的人;他的身上有许多可爱之处。康妮在他的身边我是放心的……我希望克利福德先生从你方才所说的道德观念出发;尽快与康妮离婚;我觉得只有这样做;才是道德的……”
克利福德沉默了一会儿;语调坚定地说:“麦尔肯先生;在我所有的计划当中;从来也没有离婚这个计划。康斯坦丝?勒德小姐任何时候都是克利福德?查太莱夫人;她这一生再也不会有别的什么身份了!我今天来;就是为了向诸位说明这一点的。我还希望康斯坦丝这次同我一道回勒格贝;那里是需要这位风流的夫人的。”
康妮听了这话;十分恼怒;但她还是以平静的声调说:“克利福德先生;你这是白日做梦。你看到射出的箭了吗?既然离弦了;它就不会回头了!因为你已经说过;不会与我离婚;这次你来;只不过又是重复一遍而已。你想在我未来的路上放上这样一道绳索;让我刚迈步即跌倒。但你没有想到;跌倒了是会爬起来的;爬起来之后他就有了经验;再迈步他就要绕过这道绳索……是的;我怀了孩子;我不认为这是耻辱;恰恰证明我的追求我的爱不是虚妄的;它有了结果。不管今后发生了什么事情;我都会把他生出来;并把他抚养成人。让我这本不该做母亲的人尝一尝做母亲的滋味;并向世人骄傲地宣布一声:康妮是母亲了;康妮是母亲了!然后就是死了;我也可以瞑目了;因为我没有白白地在世界上走一趟……”
康妮说到这里;再也抑制不住了;两行热泪顺着发烫的两颊流下来。她的继母眼睛也潮湿了;她站起身来;走近康妮;为她拭泪。她小声地安慰康妮:“不要太伤感;康妮。一切都会好的;上帝不会抛弃我们;他是慈悲的……”
麦尔肯听到女儿的话;心里也觉得不好受;他说:“康妮;你哭什么?这般柔弱;不像麦尔肯的女儿。作为你的父亲;我为你所说的话感动了。你要大胆地去做母亲;但要做一个坚强的母亲;不要做一个哭哭啼啼的母亲。眼泪会使自己的决心软化。
当一个人只有一腔泪水的时候;就什么希望也看不见了。我的女儿;你要坚强呀!”然而;他也掏出手绢拭泪了。
好一阵令人难堪的沉默。
波尔敦太太怕克利福德看见她那张热泪纵横的脸;就把头别到沙发后面去。
过了一会儿;康妮终于忍住了哽咽;她轻轻地吻了一下父亲和继母;小声对他们说:“是没出息的康妮给年老的父母添麻烦了;让你们在应当平静的晚年;为我操心劳神;痛苦流泪。但请父亲放心;我不会像一只没舵的船;随便乱闯。我会在痛苦的沉思之后;升起自己的风帆;顺风也好;逆风也罢;我都会走出自己的一条路的!”
麦尔肯爵士听了康妮的这番话;更动了感情;他轻抚康妮的头发;慢慢地说:“不管你的年龄多大了;在我的面前都是孩子。只要上帝不让我去报到;活一天我都要保护你一天。康妮;有亲人在你的身边;你就永远在亲人的心里;你在任何时候都不会孤单和无援的!”
康妮扑到爸爸的胸前;哽咽地叫了一声“爸爸”
谈话到这个时候;已难以继续了。克利福德咳嗽了两声;打破了难堪的沉默;语调坚定地说:“我这次来肯辛顿;就是想把下面的想法告诉大家;在我这里;是不可更改的。一、克利福德从家族和个人的名誉出发;决不与康斯坦丝?勒德小姐离婚;他们之间的婚姻关系是永远的和不可动摇的;将受到庄严的法律的保护;二、康斯坦丝?勒德小姐的怀孕系婚外怀孕;生后也为私生子;与克利福德?查太莱男爵没有任何关系;当然也没有所谓的继承关系;三、克利福德男爵出于人道主义精神;可以等待康斯坦丝小姐的悔悟;勒格贝庄园的大门永远为她而开;但她必须向上帝忏悔。这就是我要通报在座各位的。
谁破坏和损害了克利福德?查太莱家族的名誉;无一例外地都要受到严厉地惩罚;当然;康斯坦丝小姐也不会例外……”
说到这里;他得意地笑了笑;转身对波尔敦太太说:“我们到肯辛顿的议程都圆满地完成了;现在似乎可以走了!”
麦尔肯爵士说:“亲聆了男爵的教诲;有顿开茅塞之感。但麦某愚钝如痴;对男爵的三点指教还得用心理解。既然客人要走了;麦某不便再留。只是希望男爵以后还有什么指教;亲临敝庐也好;书信通告也好;我都将洗耳恭听……”
当汽车启动的时候;麦尔肯爵士和他的夫人还是站在别墅门口为他们送行。
第十四章裂痕
在这期间;康妮和梅勒斯多次通信;这些信是窥视他们心灵的绝好材料;我们把几封主要的书信抄录在下面。
亲爱的梅勒斯:我回到肯辛顿庄园之后;虽然日夜生活在亲人之间;但心境仍然是孤独的。每当夜晚来临的时候;我就望着映在玻璃窗左上角的那颗孤独的小星;喟然长叹;它由于孤独而清冷;恰如我此时的心境。
人真是奇怪的动物;当陷在喧嚣的红尘中的时候;就觉得非常烦躁;当在远离尘世的一角孤身独处的时候;又觉得清寂孤独。
我是在这种心境中接到你的信的。我望着信封上那桀骜不驯、长枪大戟般的字迹;知道是你写来的;我无人抚慰的心得到多大的慰安啊!有什么能比得上让亲人惦记更幸福的事呢!当时我抚摸着你的书信;就像抚摸着你温热的肌肤;心里涌起一股温馨;甚至感动得下泪了。我打开信读下去;不知为什么渐渐感到有些不对头(也许是我有些多心了吧)。首先我感到信中渗透出一种砭人肌骨的冷。我一字一字、一句一句读下去;就觉得好像从温热的夏季走到了肃杀的秋天。
我不能同意你“孩子妨碍爱情”的观点。在未阐述我的观点之前;我首先要问你;究竟什么是爱情?难道爱情只是做爱吗?虱子也会做爱;青蛙也会做爱;猪狗也会做爱;难道做爱就是爱情吗?娼妓要与许多男人做爱;但那大半是为了窘迫的生活;而不是为了什么爱情。只有灵肉相触、生死相依而导致的做爱;那才是爱情;也只有灵肉相融、生死相依导致的爱情;才能达到做爱的必然。孩子;就是这种生死不渝的爱情的结晶;他只能成为爱情的纽带;使爱情更为铭心刻骨;他怎么会防碍爱情呢?我认为凡是真心的爱;都要对子女负责的。你不见那檐间的燕子;在小雏出壳的时候;公燕子和母燕子都在尽心尽力地哺育子女。它们双双飞进飞出;在蓝天上剪出优美的诗行;用此来赞美爱情。它们因为有了子女;往往爱情更笃;所以才在休息的时候落在电线上;用呢喃动听的燕语赞美对方;歌颂对方。它们因为有了自己的孩子而兴奋得飞来飞去;用那一身眩目的钢蓝炫耀爱情的美丽和美满。
当然也有那不负责的父母;它们在痛快之后就丢弃了责任。比如苍蝇把卵产在污秽之处以后;又去追求新欢;让它们的子女在见不得人的地方完成痛苦地蜕变……
这样的例子或许是不伦不类的;然而却能说明一定的问题。我认为;只要爱了;就得为爱的后果负责。丢弃责任;也就丢弃了爱情。
你说是吗?关于办农场;我是充满信心的。前些日子我与父亲到爱丁堡等地去游览;在丘陵地带遇见一对夫妻;他们就在那里办了一个小型农场。在那块宁静的蓝天下;他们的农场像一朵葵花;虽然无人欣赏;却以自己丰稔的收成;向世人展示了劳动的价值。他们的生活是简朴的;甚至是艰辛的;可是由于他们在泥土中扎根了;就使他们像一棵树;每个日子都如一枚绿叶;充满了生命的绿色;洋溢着生机。他们的孩子可以放牧了;在大自然的天籁中培育着他们自由的天性;在劳动的韵律中使他们将来成为善良而朴实的人。他们在静心地读自然之书;使他们从小就认识了日月星辰、风雨雷电;让他们敬畏上帝。而一只昆虫也会给予他们许多启迪;让他们认识到任何一种生命都是一种必然的存在;都要给它们以生活的空间;让孩子从小就有一种仁爱之心(在这一点上;我与你的意见不谋而合;我也是主张读自然之书的)。
你如果能看到莫里斯夫妇的农家生活;看到那种熙熙而乐的家庭气氛;你一定会羡慕不已、心驰神往的。那才是真正的生活;而不是虚假的生活。
让我们在不久的将来也开创这样一种生活吧!至于钱的问题;我没有你那么清高;谁想在人生之旅上拉我一把;我都愿意把手伸给他。然后在共同走出困境之后;再去以十倍的真诚去报答。人不能拒绝别人的帮助;如果你拒绝了;就等于你将来拒绝帮助别人。
你在信中说;要读社会这本书;这话说得何其好啊!是的;社会才是一本卷帙浩繁、内容丰富、亦悲亦喜、亦怨亦怒的大型百科全书。我从识字那天起到现在;已读了二十多年;可是充其量也不过读了一点目录;还没有深入到它的殿堂之中。如果人生能有百年;或许才能真正地读上一两页吧?但能否读懂;那就很难说了。
你长着一双犀利的眼睛和一颗不平的心;观察社会(或如你所说读社会这本书);需要具有这样的眼睛和这样的心。你一定把这本大书读透了;所以你才以冷漠和嘲讽的眼光来看世人;看出了世界之恶人心之恶。
反转来;你又以恶对恶;表示你坚强的其实是微弱的反抗。这大概就是你不肯同流合污而又玩世不恭的原因吧?你自认为读懂了这本书;其实你并没有真正读懂。这本书是深奥的难懂的悖理的欺人的;谁越是读得深;也就陷得深;最后竟至灭顶;演一出既不动人也不惊人的司空见惯的悲剧。你我非达官显宦;又何必涉世过深呢?我的意见是走马看花、浅尝辄止吧!这样就会减少些凄凄惶惶;而多一些达观和乐趣。
但我并非让你不听不看;遇事三缄其口。不是的。我是说一切要适度;只有适度才有平衡;以平和的态度来观察并不平和的世界;你就会理智多了。总是恨恨不平;于事无补。面壁思过有时比直面人生更有意义。当然;面壁不等于向隅而泣;如果面壁使你流泪不止;那么你还是转过脸来面对红尘吧!你看;我也走进了语言的死胡同里;有些说不明白了;说不明白时硬说;就免不了要堕入夹缠不清的尴尬。
还是读圣贤之书吧!那是人类智慧的结晶;哪一本不是心血凝成的?每一本书都是一个敞开的世界;在那里我们可以结识许多新朋友;他们当中有白发长髯的智者;有长着翅膀的精灵;有抱琴流浪的行吟诗人;有马踏烽烟的英雄好汉……有时只要读智者的一句话;就像有一把神奇的钥匙;可以打开你封闭的心灵;让幽暗的世界吹进一股醒人的清风;行吟诗人可以把你引进遥远的古代;让你到那尘封的古老时间里去游历;去接触那永远逝去的日子和生活……可以说;我们世俗的灵魂通过读书可以洗涤一新;这就像蛇的蜕皮;旧皮蜕去了;才有新装的美丽。
梅勒斯;你不能拒绝读书;拒绝了;你的灵魂就会僵死在旧壳里;永不得超升了!(一笑)康妮于肯辛顿庄园康妮;你好!虽然现在农活不多;但我要为房东的女儿补习功课;所以所剩的时间就有限了。用这有限的时间来回答你的质